וְאֶת־צִדְקִיָּ֨הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֜ה וְאֶת־שָׂרָ֗יו אֶתֵּן֙ בְּיַ֣ד אֹֽיְבֵיהֶ֔ם וּבְיַ֖ד מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֑ם וּבְיַד חֵ֚יל מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל הָעֹלִ֖ים מֵעֲלֵיכֶֽם׃
And Tsidqiyyahu king of Yehuda and his officials I will give into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their life and into the hand of the army of the king of Bavel who are going up from upon you.
Morphology
- וְאֶת־צִדְקִיָּ֨הוּ (veʾet-Tsidqiyyāhū) – Root: צ־ד־ק; Form: proper noun with direct object marker; Translation: “and Tsidqiyyahu”; Notes: King of Yehudah, the direct object of “I will give.”
- מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֜ה (melekh-Yehūdāh) – Root: מ־ל־ך; Form: construct chain, “king of Yehudah”; Translation: “king of Yehudah”; Notes: Apposition clarifying who Tsidqiyyahu is.
- וְאֶת־שָׂרָ֗יו (veʾet-sārāv) – Root: ש־ר־ר; Form: noun masculine plural with 3ms suffix; Translation: “and his officials”; Notes: Second direct object linked with Tsidqiyyahu.
- אֶתֵּן֙ (ettēn) – Root: נ־ת־ן; Form: Qal imperfect 1st person singular; Translation: “I will give”; Notes: Main verb of the sentence, expressing divine action.
- בְּיַ֣ד (beyad) – Root: י־ד; Form: construct noun with preposition; Translation: “into the hand of”; Notes: Used idiomatically to mean “under the power of.”
- אֹֽיְבֵיהֶ֔ם (ʾoyveihém) – Root: א־י־ב; Form: masculine plural construct with 3mp suffix; Translation: “their enemies”; Notes: Refers to Babylonian or foreign adversaries.
- וּבְיַ֖ד (uvyad) – Root: י־ד; Form: construct noun with conjunction and preposition; Translation: “and into the hand of”; Notes: Parallel phrase reinforcing the first.
- מְבַקְשֵׁ֣י (mevaqqshéi) – Root: ב־ק־שׁ; Form: Piel participle masculine plural construct; Translation: “seekers of”; Notes: Active participle in construct with “life.”
- נַפְשָׁ֑ם (nafshām) – Root: נ־פ־שׁ; Form: noun feminine singular with 3mp suffix; Translation: “their life”; Notes: Refers to mortal danger or threat.
- וּבְיַד (uvyad) – Root: י־ד; Form: construct noun with conjunction and preposition; Translation: “and into the hand of”; Notes: Third recipient introduced, the Babylonian army.
- חֵ֚יל (ḥēl) – Root: ח־י־ל; Form: noun masculine singular construct; Translation: “army of”; Notes: Construct form linking with “king.”
- מֶ֣לֶךְ (melekh) – Root: מ־ל־ך; Form: noun masculine singular construct; Translation: “king of”; Notes: Further construct in the chain.
- בָּבֶ֔ל (Bāvel) – Root: foreign (Akkadian origin); Form: proper noun; Translation: “Bavel”; Notes: Refers to Babylon.
- הָעֹלִ֖ים (hāʿōlim) – Root: ע־ל־ה; Form: Qal participle masculine plural with article; Translation: “who are going up”; Notes: Describes the army’s movement, a military invasion.
- מֵעֲלֵיכֶֽם (meʿăleikhem) – Root: ע־ל־ה; Form: preposition + plural suffix; Translation: “from upon you”; Notes: Indicates they were ascending from their siege position or departing temporarily.