ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה ליהוה׃
Gen 4:3 [Samaritan]
ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה ליהוה׃
Gen 4:3 [Masoretic]
וַֽיְהִי מִקֵּץ יָמִים וַיָּבֵא קַיִן מִפְּרִי הָֽאֲדָמָה מִנְחָה לַֽיהוָֽה׃
And it came to pass in the course of time that Qayin brought of the fruit of the ground as an offering to YHWH.
Gen 4:3 [Targum Onkelos]
וַהֲוָה מִסּוֹף יוֹמִין וְאַיְתִי קַיִן מֵאִיבָּא דְּאַרְעָא קוּרְבָּנָא קָדָם יְיָ:
And it was in the course of time that Qayin brought of of the fruit of the ground as an offering before YeYa.
Gen 4:3 [Samaritan Targum]
והוה מסכום יומים ועלל קין מן פרי אדמתה שליחה ליהוה:
.
Gen 4:3 [Peshitta]
ܘܗܘܼܐ ܡܢ ܒܬܪ ܝܘܡ̈ܬܐ܂ ܘܐܝܬܝ ܩܐܝܢ ܡܢ ܦܐܪ̈ܐ ܕܐܪܥܗ܂ ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ܂
And it came to pass in the course of time that Qayin brought of the fruit of the ground as an offering to MarYA.
Gen 4:3 [Septuagint]
Καὶ ἐγένετο μεθ᾿ ἡμέρας ἤνεγκεν Κάιν ἀπὸ τῶν καρπῶν τῆς γῆς θυσίαν τῷ Kυρίῳ·
And it came to pass after some time that Kain brought of the fruits of the ground as an offering to the LORD;
Gen 4:3 [Old Latin (Vetus Latina)]
Et factum est post dies obtulit Cain de fructu terrae sacrificium Domino.
And it came to pass after days, Cain offered of the fruit of the ground as sacrifice to the LORD.
Gen 4:3 [Vulgate]
Factum est autem post multos dies ut offerret Cain de fructibus terrae munera Domino.
And it came to pass after many days that Cain offered of the fruits of the ground as offering to the LORD.