רַחֲצוּ֙ הִזַּכּ֔וּ הָסִ֛ירוּ רֹ֥עַ מַעַלְלֵיכֶ֖ם מִנֶּ֣גֶד עֵינָ֑י חִדְל֖וּ הָרֵֽעַ׃
Wash yourselves, make yourselves clean; remove the evil of your deeds from before My eyes; cease to do evil.
Morphology
- רַחֲצוּ (raḥatzu) – Root: רחץ; Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “wash yourselves”; Notes: Command for ritual or moral purification.
- הִזַּכּוּ (hizzaku) – Root: זכה; Form: Hifil imperative masculine plural; Translation: “make yourselves clean”; Notes: Emphasizes inward cleansing or moral integrity.
- הָסִירוּ (hasiru) – Root: סור; Form: Hifil imperative masculine plural; Translation: “remove”; Notes: Active removal of sin from God’s sight.
- רֹעַ (roʿa) – Root: רעע; Form: Noun masculine singular; Translation: “evil”; Notes: Moral corruption or wickedness.
- מַעַלְלֵיכֶם (maʿalleikhem) – Root: עלל; Form: Noun masculine plural with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “your deeds”; Notes: Refers to actions, often with a negative connotation.
- מִנֶּגֶד (min-neged) – Root: נגד; Form: Preposition + noun masculine singular construct; Translation: “from before”; Notes: Indicates spatial or metaphorical removal.
- עֵינַי (ʿeinai) – Root: עין; Form: Noun feminine dual with 1st person singular suffix; Translation: “My eyes”; Notes: God’s perspective or judgment.
- חִדְלוּ (ḥidlu) – Root: חדל; Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “cease”; Notes: Command to stop sinful behavior.
- הָרֵעַ (ha-raʿ) – Root: רעע; Form: Article + noun masculine singular; Translation: “the evil”; Notes: Generalized term for wicked conduct.