וְהָיָ֤ה אֹֽור־יִשְׂרָאֵל֙ לְאֵ֔שׁ וּקְדֹושֹׁ֖ו לְלֶהָבָ֑ה וּבָעֲרָ֗ה וְאָֽכְלָ֛ה שִׁיתֹ֥ו וּשְׁמִירֹ֖ו בְּיֹ֥ום אֶחָֽד׃
And the light of Yisraʾel shall become a fire, and his Holy One a flame; and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day.
Morphology
- וְהָיָה (ve-hayah) – Root: היה (hayah); Form: Conjunction + Qal perfect 3rd person masculine singular (used as future); Translation: “And it shall be”; Notes: Introduces a prophetic consequence.
- אֹור־יִשְׂרָאֵל (ʾor-Yisraʾel) – Root: אור (ʾor) + ישראל; Form: Construct chain: noun masculine singular + proper noun; Translation: “the light of Yisraʾel”; Notes: A poetic name for YHWH as the guiding presence of Yisraʾel.
- לְאֵשׁ (le-ʾesh) – Root: אשׁ; Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “a fire”; Notes: Symbol of consuming judgment.
- וּקְדֹושֹׁו (u-qedosho) – Root: קדשׁ (qadash); Form: Conjunction + noun masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and his Holy One”; Notes: Another epithet for YHWH, emphasizing holiness.
- לְלֶהָבָה (le-lehavah) – Root: להב (lahav); Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “a flame”; Notes: Intensifies the imagery of divine wrath.
- וּבָעֲרָה (u-vaʿarah) – Root: בער (baʿar); Form: Conjunction + Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “and it shall burn”; Notes: Refers back to the fire/flame as subject.
- וְאָכְלָה (ve-okhlah) – Root: אכל (ʾakal); Form: Conjunction + Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “and it shall devour”; Notes: Parallel to “burn,” emphasizes total destruction.
- שִׁיתֹו (shito) – Root: שׁית (shit); Form: Noun masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his thorns”; Notes: Figurative for wicked leaders or obstacles.
- וּשְׁמִירֹו (u-shemiro) – Root: שׁמיר (shamir); Form: Conjunction + noun masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and his briers”; Notes: Further metaphor for the ungodly or corrupt.
- בְּיֹום (be-yom) – Root: יום (yom); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “in a day”; Notes: Emphasizes suddenness and swiftness.
- אֶחָד (eḥad) – Root: אחד (ʾeḥad); Form: Adjective masculine singular; Translation: “one”; Notes: Modifies “day” to stress immediacy.