Isaiah 12:1

וְאָֽמַרְתָּ֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא אֹודְךָ֣ יְהוָ֔ה כִּ֥י אָנַ֖פְתָּ בִּ֑י יָשֹׁ֥ב אַפְּךָ֖ וּֽתְנַחֲמֵֽנִי׃

And you shall say in that day, “I will thank You, YHWH, for though You were angry with me, Your anger has turned back, and You have comforted me.

 

Morphology

  1. וְאָמַרְתָּ (ve-amarta) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal perfect 2nd person masculine singular with conjunctive vav; Translation: “And you shall say”; Notes: Prophetic perfect addressing the future worshiper.
  2. בַּיֹּום (ba-yom) – Root: יום (yom); Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “in the day”; Notes: Refers to a specific eschatological day of salvation.
  3. הַהוּא (ha-hu) – Root: הוא (hu); Form: Definite article + demonstrative masculine singular; Translation: “that”; Notes: Points to the prophetic future.
  4. אוֹדְךָ (odekha) – Root: ידה (yadah); Form: Hifil imperfect 1st person singular + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “I will thank You”; Notes: A declaration of praise to YHWH.
  5. יְהוָה (YHWH) – Root: Divine name; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The personal covenantal name of the God of Yisraʾel.
  6. כִּי (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason for gratitude.
  7. אָנַפְתָּ (anafta) – Root: אנף (ʾanaf); Form: Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “You were angry”; Notes: Refers to divine wrath.
  8. בִּי (bi) – Root: ב (be); Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “with me” or “against me”; Notes: Expresses direct object of divine anger.
  9. יָשֹׁב (yashov) – Root: שוב (shuv); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “has turned back”; Notes: Refers to reversal of YHWH’s anger.
  10. אַפְּךָ (appkha) – Root: אף (ʾaf); Form: Noun masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “Your anger”; Notes: Literally “Your nose” or “Your wrath,” a Hebrew idiom.
  11. וּתְנַחֲמֵנִי (u-tenaḥameni) – Root: נחם (naḥam); Form: Piel imperfect 2nd person masculine singular + 1st person singular suffix with conjunctive vav; Translation: “and You have comforted me”; Notes: Indicates tender mercy and restoration following judgment.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.