צַהֲלִ֥י וָרֹ֖נִּי יֹושֶׁ֣בֶת צִיֹּ֑ון כִּֽי־גָדֹ֥ול בְּקִרְבֵּ֖ךְ קְדֹ֥ושׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
Shout and sing for joy, inhabitant of Tsiyon, for great in your midst is the Holy One of Yisraʾel.
Morphology
- צַהֲלִי (tsaḥali) – Root: צהַל (tsaḥal); Form: Qal imperative feminine singular; Translation: “Shout”; Notes: Command to rejoice loudly, directed to Tsiyon.
- וָרֹנִּי (va-ronni) – Root: רנן (ranan); Form: Qal imperative feminine singular with conjunctive vav; Translation: “and sing for joy”; Notes: Paired with shouting to intensify the call to rejoice.
- יֹושֶׁבֶת (yoshevet) – Root: ישׁב (yashav); Form: Qal participle feminine singular; Translation: “inhabitant”; Notes: Describes the feminine personified city of Tsiyon.
- צִיֹּון (Tsiyon) – Root: Proper noun; Form: Feminine singular; Translation: “Tsiyon”; Notes: A poetic term for Yerushalayim or the covenantal community.
- כִּי (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason for the joy.
- גָדֹול (gadol) – Root: גדל (gadal); Form: Adjective masculine singular; Translation: “great”; Notes: Refers to power, majesty, or presence.
- בְּקִרְבֵּךְ (be-qirbekh) – Root: קרב (qerev); Form: Preposition + noun masculine singular construct + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “in your midst”; Notes: Indicates God’s indwelling presence in Tsiyon.
- קְדֹושׁ (qedosh) – Root: קדשׁ (qadash); Form: Adjective masculine singular; Translation: “Holy One”; Notes: Title for YHWH emphasizing sanctity and transcendence.
- יִשְׂרָאֵל (Yisraʾel) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “Yisraʾel”; Notes: Refers to the covenant people and by extension their God.