Isaiah 14:28

בִּשְׁנַת־מֹ֖ות הַמֶּ֣לֶךְ אָחָ֑ז הָיָ֖ה הַמַּשָּׂ֥א הַזֶּֽה׃

In the year of the death of King Aḥaz, this burden came to be.

 

Morphology

  1. בִּשְׁנַת (bishnat) – Root: שׁנה (shanah); Form: Preposition + construct noun feminine singular; Translation: “In the year of”; Notes: Temporal reference introducing when the oracle was received.
  2. מוֹת (mot) – Root: מות (mot); Form: Construct noun masculine singular; Translation: “death”; Notes: In construct with “year,” forming “year of the death.”
  3. הַמֶּלֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Refers to the reigning monarch at the time.
  4. אָחָז (Aḥaz) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “Aḥaz”; Notes: King of Yehudah whose death marks the context of the oracle.
  5. הָיָה (hayah) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “came to be” or “was”; Notes: Indicates the moment when the oracle was delivered.
  6. הַמַּשָּׂא (ha-massa) – Root: נשא (nasa); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the burden”; Notes: A prophetic utterance, usually of judgment.
  7. הַזֶּה (ha-zeh) – Root: Demonstrative pronoun; Form: Definite masculine singular; Translation: “this”; Notes: Specifies the particular oracle referred to.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.