בִּשְׁנַת־מֹ֖ות הַמֶּ֣לֶךְ אָחָ֑ז הָיָ֖ה הַמַּשָּׂ֥א הַזֶּֽה׃
In the year of the death of King Aḥaz, this burden came to be.
Morphology
- בִּשְׁנַת (bishnat) – Root: שׁנה (shanah); Form: Preposition + construct noun feminine singular; Translation: “In the year of”; Notes: Temporal reference introducing when the oracle was received.
- מוֹת (mot) – Root: מות (mot); Form: Construct noun masculine singular; Translation: “death”; Notes: In construct with “year,” forming “year of the death.”
- הַמֶּלֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך (melekh); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Refers to the reigning monarch at the time.
- אָחָז (Aḥaz) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “Aḥaz”; Notes: King of Yehudah whose death marks the context of the oracle.
- הָיָה (hayah) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “came to be” or “was”; Notes: Indicates the moment when the oracle was delivered.
- הַמַּשָּׂא (ha-massa) – Root: נשא (nasa); Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the burden”; Notes: A prophetic utterance, usually of judgment.
- הַזֶּה (ha-zeh) – Root: Demonstrative pronoun; Form: Definite masculine singular; Translation: “this”; Notes: Specifies the particular oracle referred to.