כִּֽי־יְהוָ֧ה צְבָאֹ֛ות יָעָ֖ץ וּמִ֣י יָפֵ֑ר וְיָדֹ֥ו הַנְּטוּיָ֖ה וּמִ֥י יְשִׁיבֶֽנָּה׃ פ
For YHWH of Hosts has purposed, and who will annul it? And His hand is stretched out, and who will turn it back?
Morphology
- כִּי (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces the reason or basis for the preceding statement.
- יְהוָה צְבָאֹות (YHWH Tsevaʾot) – Root: יהוה + צבא; Form: Proper noun; Translation: “YHWH of hosts”; Notes: Divine title emphasizing sovereign command of heavenly armies.
- יָעָץ (yaʿats) – Root: יעץ (yaʿats); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “has purposed”; Notes: Refers to deliberate divine planning or counsel.
- וּמִי (u-mi) – Root: מי; Form: Conjunction + interrogative pronoun; Translation: “and who”; Notes: Rhetorical question implying no one can resist Him.
- יָפֵר (yafeir) – Root: פרר (parar); Form: Hifil imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “will annul” or “will frustrate”; Notes: Denotes opposing or nullifying a plan.
- וְיָדוֹ (ve-yado) – Root: יד (yad); Form: Conjunction + noun masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and His hand”; Notes: Symbol of power or active force.
- הַנְּטוּיָה (ha-netuyah) – Root: נטה (natah); Form: Nifal participle feminine singular with article; Translation: “that is stretched out”; Notes: Refers to divine action in process, often judgment or deliverance.
- וּמִי (u-mi) – Root: מי; Form: Conjunction + interrogative pronoun; Translation: “and who”; Notes: Repeated to intensify rhetorical structure.
- יְשִׁיבֶנָּה (yeshivennah) – Root: שוב (shuv); Form: Hifil imperfect 3rd person masculine singular + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “will turn it back”; Notes: The suffix refers to the stretched-out hand; denotes reversing God’s action.