כִּֽי־הִקִּ֥יפָה הַזְּעָקָ֖ה אֶת־גְּב֣וּל מֹואָ֑ב עַד־אֶגְלַ֨יִם֙ יִלְלָתָ֔הּ וּבְאֵ֥ר אֵילִ֖ים יִלְלָתָֽהּ׃
For the cry has gone around the border of Moʾav; to Eglayim is her wailing, and to Beʾer Elim is her wailing.
Morphology
- כִּי (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces a reason or explanation.
- הִקִּיפָה (hiqqifah) – Root: קיף (qaf); Form: Hifil perfect 3rd person feminine singular; Translation: “has gone around” or “encircled”; Notes: Describes the spread of the cry.
- הַזְּעָקָה (ha-zeʿaqah) – Root: זעק (zaʿaq); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the cry”; Notes: A loud wail of distress.
- אֶת (ʾet) – Form: Direct object marker; Translation: —; Notes: Introduces the direct object of the verb “has encircled.”
- גְּבוּל (gevul) – Root: גבול (gevul); Form: Noun masculine singular construct; Translation: “border of”; Notes: Refers to territorial boundary.
- מוֹאָב (Moʾav) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “Moʾav”; Notes: Refers to the region or nation.
- עַד (ʿad) – Root: עד; Form: Preposition; Translation: “to” or “as far as”; Notes: Indicates extent.
- אֶגְלַיִם (Eglayim) – Root: Proper noun; Form: Dual or plural proper name; Translation: “Eglayim”; Notes: A location in Moʾav.
- יִלְלָתָהּ (yillatah) – Root: ילל (yalal); Form: Piel perfect 3rd person feminine singular with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “is her wailing”; Notes: Refers to personified Moʾav or her cities.
- וּבְאֵר (u-veer) – Root: באר (beʾer); Form: Conjunction + noun feminine singular; Translation: “and to Beʾer”; Notes: “Beʾer” means “well,” here a place name.
- אֵילִים (Elim) – Root: Proper noun; Form: Plural proper noun; Translation: “Elim”; Notes: Possibly “Well of the Terebinths” or “Mighty Ones.”
- יִלְלָתָהּ (yillatah) – Root: ילל (yalal); Form: Piel perfect 3rd person feminine singular with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “is her wailing”; Notes: Repeated for poetic emphasis.