עַל־כֵּן֙ מֵעַ֣י לְמֹואָ֔ב כַּכִּנֹּ֖ור יֶֽהֱמ֑וּ וְקִרְבִּ֖י לְקִ֥יר חָֽרֶשׂ׃
Therefore my inward parts moan for Moʾav like a lyre, and my innermost being for Qir Ḥares.
Morphology
- עַל־כֵּן (ʿal-ken) – Root: –; Form: Preposition + demonstrative; Translation: “Therefore”; Notes: Introduces the consequence of previous statements.
- מֵעַי (meʿay) – Root: מעים (meʿayim); Form: Noun masculine plural with 1st person singular suffix; Translation: “my inward parts” or “my bowels”; Notes: Poetic expression of deep emotion or compassion.
- לְמוֹאָב (le-Moʾav) – Root: Proper noun; Form: Preposition + proper noun; Translation: “for Moʾav”; Notes: Object of compassion or lamentation.
- כַּכִּנּוֹר (ka-kinor) – Root: כנר (kinor); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “like a lyre”; Notes: Simile for trembling or vibrating emotion.
- יֶהֱמוּ (yehemu) – Root: המה (hamah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they moan” or “they tremble”; Notes: Refers to internal agitation or lamenting sound.
- וְקִרְבִּי (ve-qirbi) – Root: קרב (qerev); Form: Noun masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “and my inward parts” or “my inmost being”; Notes: Parallel to מֵעַי for poetic emphasis.
- לְקִיר (le-Qir) – Root: Proper noun; Form: Preposition + proper noun; Translation: “for Qir”; Notes: Shortened form of Qir-ḥares, a Moabite city.
- חָרֶשׂ (ḥares) – Root: חרשׂ; Form: Proper noun or descriptive term; Translation: “ḥares” (earthenware); Notes: Together with Qir, it refers to the city Qir-ḥareset.