וְהוּכַ֤ן בַּחֶ֨סֶד֙ כִּסֵּ֔א וְיָשַׁ֥ב עָלָ֛יו בֶּאֱמֶ֖ת בְּאֹ֣הֶל דָּוִ֑ד שֹׁפֵ֛ט וְדֹרֵ֥שׁ מִשְׁפָּ֖ט וּמְהִ֥ר צֶֽדֶק׃
And a throne shall be established in ḥesed, and there shall sit upon it in truth in the tent of Dawid one judging and seeking justice and hastening righteousness.
Morphology
- וְהוּכַן (ve-hukhan) – Root: כון (kun); Form: Pual perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and shall be established”; Notes: Indicates passive divine preparation or firm establishment.
- בַּחֶסֶד (ba-ḥesed) – Root: חסד (ḥesed); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “in kindness” or “in covenant loyalty”; Notes: Describes the nature or foundation of the throne.
- כִּסֵּא (kisseʾ) – Root: כסה (kasah); Form: Noun masculine singular; Translation: “throne”; Notes: Symbol of kingship or divine rule.
- וְיָשַׁב (ve-yashav) – Root: ישׁב (yashav); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and he shall sit”; Notes: Refers to the rightful king or judge.
- עָלָיו (ʿalav) – Root: על (ʿal); Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “upon it”; Notes: Refers to the throne.
- בֶּאֱמֶת (beʾemet) – Root: אמת (ʾemet); Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “in truth”; Notes: Indicates integrity and faithfulness.
- בְּאֹהֶל (beʾohel) – Root: אהל (ʾohel); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “in the tent of”; Notes: Possibly alludes to the house or dynasty of Dawid.
- דָּוִד (Dawid) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “Dawid”; Notes: Refers to the Davidic kingly lineage.
- שֹׁפֵט (shofet) – Root: שׁפט (shafat); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “judging”; Notes: Indicates an active role in executing justice.
- וְדֹרֵשׁ (ve-doresh) – Root: דרשׁ (darash); Form: Qal participle masculine singular with vav; Translation: “and seeking”; Notes: Ongoing pursuit of righteousness or judgment.
- מִשְׁפָּט (mishpat) – Root: שׁפט (shafat); Form: Noun masculine singular; Translation: “justice”; Notes: Legal or ethical rightness.
- וּמְהִר (u-mehir) – Root: מהר (mahar); Form: Piel participle masculine singular with vav; Translation: “and hastening”; Notes: Indicates urgency or zeal.
- צֶדֶק (tsedeq) – Root: צדק (tsadaq); Form: Noun masculine singular; Translation: “righteousness”; Notes: Refers to moral and legal rightness or justice.