Isaiah 16:6

שָׁמַ֥עְנוּ גְאֹון־מֹואָ֖ב גֵּ֣א מְאֹ֑ד גַּאֲוָתֹ֧ו וּגְאֹונֹ֛ו וְעֶבְרָתֹ֖ו לֹא־כֵ֥ן בַּדָּֽיו׃ ס

We have heard of the pride of Moʾav—he is very proud—his arrogance, and his pride, and his wrath; his boastings are not so.

 

Morphology

  1. שָׁמַעְנוּ (shamaʿnu) – Root: שׁמע (shamaʿ); Form: Qal perfect 1st person common plural; Translation: “We have heard”; Notes: Statement of awareness about Moʾav’s character.
  2. גְאֹון־מוֹאָב (geʾon-Moʾav) – Root: גאה (gaʾah); Form: Noun masculine singular in construct + proper noun; Translation: “the pride of Moʾav”; Notes: Refers to Moʾav’s haughty reputation.
  3. גֵּא (geʾ) – Root: גאה (gaʾah); Form: Adjective masculine singular; Translation: “proud”; Notes: Describes Moʾav’s inflated self-perception.
  4. מְאֹד (meʾod) – Root: מאד (meʾod); Form: Adverb; Translation: “very”; Notes: Intensifies the pride described.
  5. גַּאֲוָתֹו (gaʾavato) – Root: גאה (gaʾah); Form: Noun feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his arrogance”; Notes: Interior pride or insolence.
  6. וּגְאֹונֹו (u-geʾono) – Root: גאה (gaʾah); Form: Noun masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and his pride”; Notes: Possibly outward expressions of greatness.
  7. וְעֶבְרָתֹו (ve-ʿevrato) – Root: עבר (ʿavar); Form: Noun feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and his wrath”; Notes: Indicates temper or violent anger.
  8. לֹא (lo) – Root: לא (lo); Form: Negative particle; Translation: “not”; Notes: Negates the reality of his claims.
  9. כֵן (ken) – Root: –; Form: Adverb; Translation: “so” or “true”; Notes: Suggests a contrast between appearance and reality.
  10. בַּדָּיו (baddav) – Root: בדד (bad); Form: Noun masculine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his boastings” or “his words”; Notes: May imply empty or false claims.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.