Isaiah 16:8

כִּ֣י שַׁדְמֹות֩ חֶשְׁבֹּ֨ון אֻמְלָ֜ל גֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֗ה בַּעֲלֵ֤י גֹויִם֙ הָלְמ֣וּ שְׂרוּקֶּ֔יהָ עַד־יַעְזֵ֥ר נָגָ֖עוּ תָּ֣עוּ מִדְבָּ֑ר שְׁלֻ֣חֹותֶ֔יהָ נִטְּשׁ֖וּ עָ֥בְרוּ יָֽם׃

For the fields of Ḥeshbon have languished, the vine of Sivma; the lords of the nations have struck down its choice branches, they reached to Yaʿzer, they wandered into the wilderness; its shoots were spread out, they crossed over the sea.

 

Morphology

  1. כִּי (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces the reason for the lament.
  2. שַׁדְמֹות (shadmot) – Root: שׂדה (sadeh); Form: Plural construct feminine; Translation: “fields of”; Notes: Refers to cultivated lands.
  3. חֶשְׁבּוֹן (Ḥeshbon) – Root: Proper noun; Form: Place name; Translation: “Ḥeshbon”; Notes: A prominent Moabite city.
  4. אֻמְלָל (umlal) – Root: אמל (ʾamal); Form: Pual perfect 3rd person masculine singular; Translation: “have languished”; Notes: Indicates a state of devastation or ruin.
  5. גֶּפֶן (gefen) – Root: גפן (gefen); Form: Noun feminine singular; Translation: “vine”; Notes: Symbol of agricultural prosperity.
  6. שִׂבְמָה (Sivmah) – Root: Proper noun; Form: Feminine place name; Translation: “Sivmah”; Notes: A city known for its vineyards.
  7. בַּעֲלֵי (baʿalei) – Root: בעל (baʿal); Form: Plural construct masculine; Translation: “lords of”; Notes: Refers to ruling powers or nations.
  8. גּוֹיִם (goyim) – Root: גוי (goy); Form: Noun masculine plural; Translation: “nations”; Notes: Foreign powers who attack Moʾav’s land.
  9. הָלְמוּ (halmu) – Root: הלם (halam); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “have struck”; Notes: Violent attack or blow.
  10. שְׂרוּקֶּיהָ (seruqeha) – Root: שרק (sharaq); Form: Noun masculine plural with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “its choice branches”; Notes: Refers to prized vines or shoots.
  11. עַד (ʿad) – Root: –; Form: Preposition; Translation: “unto”; Notes: Marks the geographical extent.
  12. יַעְזֵר (Yaʿzer) – Root: Proper noun; Form: Place name; Translation: “Yaʿzer”; Notes: City bordering Moʾav and Gad.
  13. נָגָעוּ (nagaʿu) – Root: נגע (nagaʿ); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they reached”; Notes: Implies physical or geographical extension.
  14. תָּעוּ (taʿu) – Root: תעה (taʿah); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they wandered”; Notes: Describes being lost or moving aimlessly.
  15. מִדְבָּר (midbar) – Root: דבר (davar); Form: Noun masculine singular; Translation: “wilderness”; Notes: Indicates desolation.
  16. שְׁלֻחוֹתֶיהָ (sheluḥoteha) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Noun feminine plural with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “her branches” or “extensions”; Notes: Refers metaphorically to vines or influence.
  17. נִטְּשׁוּ (nitteshu) – Root: נטש (natash); Form: Nifal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they were spread out” or “abandoned”; Notes: Can also imply being forsaken.
  18. עָבְרוּ (ʿavru) – Root: עבר (ʿavar); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they crossed”; Notes: Suggests extension beyond natural borders.
  19. יָם (yam) – Root: ים (yam); Form: Noun masculine singular; Translation: “sea”; Notes: Represents vast distance or foreign boundary.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.