כִּ֤י שָׁכַ֨חַתְּ֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֔ךְ וְצ֥וּר מָעֻזֵּ֖ךְ לֹ֣א זָכָ֑רְתְּ עַל־כֵּ֗ן תִּטְּעִי֙ נִטְעֵ֣י נַעֲמָנִ֔ים וּזְמֹ֥רַת זָ֖ר תִּזְרָעֶֽנּוּ׃
For you have forgotten the God of your salvation, and the Rock of your stronghold you did not remember; therefore you shall plant pleasant plantings, and the shoot of a foreign one you shall sow it.
Morphology
- כִּי (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces the reason for what follows.
- שָׁכַחַתְּ (shakhaḥat) – Root: שׁכח (shakhaḥ); Form: Qal perfect 2nd person feminine singular; Translation: “you have forgotten”; Notes: Addressed to feminine Yisraʾel or Tsiyon.
- אֱלֹהֵי (ʾElohei) – Root: אלה (ʾelohim); Form: Construct plural noun; Translation: “God of”; Notes: In construct with next noun.
- יִשְׁעֵךְ (yishʿekh) – Root: ישׁע (yashaʿ); Form: Noun masculine singular + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your salvation”; Notes: Refers to YHWH as the one who saves.
- וְצוּר (ve-tsur) – Root: צור (tsur); Form: Noun masculine singular; Translation: “and the Rock”; Notes: Symbol of strength and security.
- מָעֻזֵּךְ (maʿuzzekh) – Root: עוז (ʿoz); Form: Noun masculine singular with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your stronghold”; Notes: Another image for divine protection.
- לֹא זָכָרְתְּ (lo zakhart) – Root: זכר (zakhar); Form: Negative particle + Qal perfect 2nd person feminine singular; Translation: “you did not remember”; Notes: Parallel to “you have forgotten.”
- עַל־כֵּן (ʿal-ken) – Root: כן (ken); Form: Preposition + demonstrative adverb; Translation: “therefore”; Notes: Introduces the result or consequence.
- תִּטְּעִי (titṭeʿi) – Root: נטע (nataʿ); Form: Qal imperfect 2nd person feminine singular; Translation: “you shall plant”; Notes: A future act of futility.
- נִטְעֵי (nitʿei) – Root: נטע (nataʿ); Form: Noun masculine plural construct; Translation: “plantings of”; Notes: Used poetically with the next noun.
- נַעֲמָנִים (naʿamanim) – Root: נעם (naʿam); Form: Adjective masculine plural; Translation: “pleasant” or “delightful”; Notes: Ironically contrasted with the result of judgment.
- וּזְמֹרַת (uzmorat) – Root: זמר (zamar); Form: Conjunction + noun feminine singular construct; Translation: “and the shoot of”; Notes: Refers to cultivated growth.
- זָר (zar) – Root: זר (zar); Form: Adjective masculine singular; Translation: “a foreign one”; Notes: Refers to foreign influence or idolatry.
- תִּזְרָעֶנּוּ (tizraʿennu) – Root: זרע (zaraʿ); Form: Qal imperfect 2nd person feminine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “you shall sow it”; Notes: Continues the metaphor of futile cultivation.