Isaiah 19:5

וְנִשְּׁתוּ־מַ֖יִם מֵֽהַיָּ֑ם וְנָהָ֖ר יֶחֱרַ֥ב וְיָבֵֽשׁ׃

And the waters shall be dried from the sea, and the river shall be ruined and dried up.

 

Morphology

  1. וְנִשְּׁתוּ (ve-nishetu) – Root: שתה; Form: Nifal imperfect 3rd person masculine plural with vav-consecutive; Translation: “and shall be dried”; Notes: Passive/reflexive form indicating withdrawal or drying up of waters.
  2. מַיִם (mayim) – Root: מים; Form: Noun masculine dual (always plural); Translation: “waters”; Notes: Often paired with verbs describing physical or symbolic drying or loss.
  3. מֵהַיָּם (me-ha-yam) – Root: ים; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “from the sea”; Notes: Indicates source or origin of the waters being dried up.
  4. וְנָהָר (ve-nahar) – Root: נהר; Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and the river”; Notes: Likely referring to the Nile, symbolic of Mitsrayim’s life-source.
  5. יֶחֱרַב (yeḥerav) – Root: חרב; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “shall be ruined,” “shall become dry land”; Notes: Often used of desolation or ruin, especially of land or water sources.
  6. וְיָבֵשׁ (ve-yavesh) – Root: יבש; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and it shall dry up”; Notes: Reiterates the drying in plain physical terms.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.