Isaiah 20:6

וְ֠אָמַר יֹשֵׁ֨ב הָאִ֣י הַזֶּה֮ בַּיֹּ֣ום הַהוּא֒ הִנֵּה־כֹ֣ה מַבָּטֵ֗נוּ אֲשֶׁר־נַ֤סְנוּ שָׁם֙ לְעֶזְרָ֔ה לְהִ֨נָּצֵ֔ל מִפְּנֵ֖י מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וְאֵ֖יךְ נִמָּלֵ֥ט אֲנָֽחְנוּ׃ ס

And the inhabitant of this coastland shall say on that day, “Behold, such is our expectation, to which we fled for help, to be delivered from before the king of Ashshur! And how shall we escape?”

 

Morphology

  1. וְאָמַר (veʾamar) – Root: אמר; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he shall say”; Notes: Introduces a future declaration.
  2. יֹשֵׁב (yoshev) – Root: ישׁב; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “the inhabitant”; Notes: Subject of the statement, living in the coastland.
  3. הָאִי (ha-ʾi) – Root: אי; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the coastland”; Notes: Likely refers to a region such as Philistia or Phoenicia.
  4. הַזֶּה (hazzeh) – Root: Demonstrative pronoun; Form: Masculine singular; Translation: “this”; Notes: Modifies “coastland.”
  5. בַּיֹּום (ba-yom) – Root: יום; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “on the day”; Notes: Temporal reference.
  6. הַהוּא (hahu) – Root: Demonstrative pronoun; Form: Masculine singular; Translation: “that”; Notes: Modifies the time expression.
  7. הִנֵּה (hinneh) – Root: Interjection; Form: Indeclinable; Translation: “Behold”; Notes: Expresses realization or astonishment.
  8. כֹה (koh) – Root: Adverb; Form: Indeclinable; Translation: “thus”; Notes: Points to the disappointing reality.
  9. מַבָּטֵנוּ (mabbatenu) – Root: נבט; Form: Noun masculine singular + 1st person plural suffix; Translation: “our expectation”; Notes: Refers to false hope placed in foreign powers.
  10. אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces a relative clause.
  11. נַסְנוּ (nasnu) – Root: נוס; Form: Qal perfect 1st person plural; Translation: “we fled”; Notes: Describes seeking refuge.
  12. שָׁם (sham) – Root: Adverb; Form: Indeclinable; Translation: “there”; Notes: Indicates location of misplaced trust.
  13. לְעֶזְרָה (le-ʿezrah) – Root: עזר; Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “for help”; Notes: Purpose of the flight.
  14. לְהִנָּצֵל (le-hinnatsel) – Root: נצל; Form: Nifal infinitive construct; Translation: “to be delivered”; Notes: Passive desire of salvation.
  15. מִפְּנֵי (mi-penei) – Root: פנים; Form: Preposition + construct noun; Translation: “from before”; Notes: Indicates the source of danger.
  16. מֶלֶךְ אַשּׁוּר (melekh Ashshur) – Root: מלך, אשּׁוּר; Form: Construct chain; Translation: “king of Ashshur”; Notes: Refers to the feared Assyrian monarch.
  17. וְאֵיךְ (veʾekh) – Root: Interrogative adverb; Translation: “and how”; Notes: Expresses despair or hopelessness.
  18. נִמָּלֵט (nimmalet) – Root: מלט; Form: Nifal imperfect 1st person plural; Translation: “shall we escape”; Notes: Anticipates judgment or defeat.
  19. אֲנָחְנוּ (anaḥnu) – Root: Pronoun; Form: 1st person plural; Translation: “we”; Notes: Subject of the rhetorical question.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.