Isaiah 24:4

אָבְלָ֤ה נָֽבְלָה֙ הָאָ֔רֶץ אֻמְלְלָ֥ה נָבְלָ֖ה תֵּבֵ֑ל אֻמְלָ֖לוּ מְרֹ֥ום עַם־הָאָֽרֶץ׃

Mourned, withered is the earth; languished, withered is the world; they have languished, the exalted of the people of the earth.

 

Morphology

  1. אָבְלָ֤ה (ʾavlah) – Root: אבל; Form: Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “mourned”; Notes: Refers to deep grief or lamentation, often of a land or people.
  2. נָֽבְלָה (navlah) – Root: נבל; Form: Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “withered”; Notes: Denotes decay, loss of vitality; poetic parallel to mourning.
  3. הָאָ֔רֶץ (haʾaretz) – Root: ארץ; Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the land”; Notes: The subject of both mourning and withering.
  4. אֻמְלְלָ֥ה (ʾumlelah) – Root: אמל; Form: Pual perfect 3rd person feminine singular; Translation: “languished”; Notes: Passive form indicating suffering or wasting away.
  5. נָבְלָ֖ה (navlah) – Root: נבל; Form: Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “withered”; Notes: Repetition reinforces the imagery of devastation.
  6. תֵּבֵ֑ל (tevel) – Root: תבל; Form: Noun feminine singular; Translation: “the world”; Notes: Often signifies the inhabited earth or the world in general.
  7. אֻמְלָ֖לוּ (ʾumlelu) – Root: אמל; Form: Pual perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they have languished”; Notes: Refers to the group described in the next phrase.
  8. מְרֹ֥ום (meroʾm) – Root: רום; Form: Noun masculine singular in construct; Translation: “exalted”; Notes: Used here as an adjective or descriptor meaning “lofty ones” or “nobles.”
  9. עַם־הָאָֽרֶץ (ʿam-haʾaretz) – Root: עם / ארץ; Form: Construct chain: noun masculine singular + definite noun feminine singular; Translation: “people of the land”; Notes: Refers to the inhabitants of the land, with emphasis on the elite in this context.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.