Isaiah 26:2

פִּתְח֖וּ שְׁעָרִ֑ים וְיָבֹ֥א גֹוי־צַדִּ֖יק שֹׁמֵ֥ר אֱמֻנִֽים׃

Open the gates, that a righteous nation may enter, one who keeps faithfulness.

 

Morphology

  1. פִּתְח֖וּ (pithḥu) – Root: פתח; Form: Qal imperative 2nd person masculine plural; Translation: “Open!”; Notes: A command to a group, possibly addressed to gatekeepers or guardians.
  2. שְׁעָרִ֑ים (sheʿarim) – Root: שׁער; Form: Noun masculine plural absolute; Translation: “gates”; Notes: The object of the imperative verb, referring to the entrance to a city or sanctuary.
  3. וְיָבֹ֥א (veyavo) – Root: בוא; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and let enter / that may enter”; Notes: Jussive nuance—expresses desired or permitted action.
  4. גֹוי־צַדִּ֖יק (goy-tsaddiq) – Root: גוי, צדק; Form: Noun masculine singular in construct with adjective masculine singular; Translation: “a righteous nation”; Notes: The subject of the verb “enter.”
  5. שֹׁמֵ֥ר (shomer) – Root: שׁמר; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “who keeps / guarding”; Notes: Modifies the nation, emphasizing its faithful behavior.
  6. אֱמֻנִֽים (ʾemunim) – Root: אמן; Form: Noun feminine plural; Translation: “faithfulness”; Notes: Often refers to integrity, truth, or steadfastness in a covenantal sense.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.