Isaiah 26:3

יֵ֣צֶר סָמ֔וּךְ תִּצֹּ֖ר שָׁלֹ֣ום שָׁלֹ֑ום כִּ֥י בְךָ֖ בָּטֽוּחַ׃

A steadfast mind You preserve in peace, peace; for in You he trusts.

 

Morphology

  1. יֵ֣צֶר (yetser) – Root: יצר; Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “form” or “inclination” or “mind”; Notes: In context, refers to one’s disposition or mindset.
  2. סָמ֔וּךְ (samukh) – Root: סמך; Form: Qal passive participle masculine singular; Translation: “steadfast” or “supported”; Notes: Describes the kind of mind—one that is upheld or relies firmly on something.
  3. תִּצֹּ֖ר (titsor) – Root: צור; Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “You preserve” or “You keep”; Notes: Refers to YHWH as the subject, preserving the steadfast mind.
  4. שָׁלֹ֣ום שָׁלֹ֑ום (shalom shalom) – Root: שלם; Form: Noun masculine singular, repeated; Translation: “peace, peace”; Notes: Repetition for emphasis—perfect or complete peace.
  5. כִּ֥י (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “for” or “because”; Notes: Introduces the reason for the preservation.
  6. בְךָ֖ (vekha) – Root: אתה; Form: Preposition + 2nd person masculine singular pronoun; Translation: “in You”; Notes: Refers to YHWH.
  7. בָּטֽוּחַ (batuach) – Root: בטח; Form: Qal passive participle masculine singular; Translation: “trusting” or “confident”; Notes: Describes the one whose mind is steadfast—he trusts in YHWH.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.