Isaiah 26:4

בִּטְח֥וּ בַֽיהוָ֖ה עֲדֵי־עַ֑ד כִּ֚י בְּיָ֣הּ יְהוָ֔ה צ֖וּר עֹולָמִֽים׃

Trust in YHWH forever, for in Yah YHWH is an everlasting rock.

 

Morphology

  1. בִּטְח֥וּ (bitḥu) – Root: בטח; Form: Qal imperative 2nd person masculine plural; Translation: “Trust!”; Notes: A direct command to a group to place their trust.
  2. בַֽיהוָ֖ה (ba-YHWH) – Root: יהוה; Form: Preposition + proper noun; Translation: “in YHWH”; Notes: The object of trust is explicitly YHWH.
  3. עֲדֵי־עַ֑ד (ʿadei-ʿad) – Root: עד; Form: Construct expression (preposition + noun); Translation: “forever and ever”; Notes: Strong idiom of eternality.
  4. כִּ֚י (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason or ground for the command.
  5. בְּיָ֣הּ (be-Yah) – Root: יה; Form: Preposition + divine name (shortened form of YHWH); Translation: “in Yah”; Notes: Poetic form emphasizing the divine name.
  6. יְהוָ֔ה (YHWH) – Root: יהוה; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The full Tetragrammaton is paired here with “Yah” for emphasis.
  7. צ֖וּר (tsur) – Root: צור; Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “rock”; Notes: A metaphor for stability and protection.
  8. עֹולָמִֽים (ʿolamim) – Root: עולם; Form: Noun masculine plural; Translation: “eternities” or “everlasting”; Notes: Emphasizes the unending nature of YHWH’s strength.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.