Isaiah 26:7

אֹ֥רַח לַצַּדִּ֖יק מֵֽישָׁרִ֑ים יָשָׁ֕ר מַעְגַּ֥ל צַדִּ֖יק תְּפַלֵּֽס׃

The path for the righteous is upright; You, the Upright One, level the track of the righteous.

 

Morphology

  1. אֹ֥רַח (ʾoraḥ) – Root: ארח; Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “path”; Notes: Often metaphorical for one’s moral or spiritual way of life.
  2. לַצַּדִּ֖יק (la-tsaddiq) – Root: צדק; Form: Preposition + definite article + noun masculine singular; Translation: “for the righteous”; Notes: Indicates who the path is intended for.
  3. מֵֽישָׁרִ֑ים (meysharim) – Root: ישר; Form: Noun masculine plural absolute; Translation: “uprightness”; Notes: Functions adjectivally describing the nature of the path.
  4. יָשָׁ֕ר (yashar) – Root: ישר; Form: Adjective masculine singular; Translation: “upright”; Notes: Could also be vocative, addressing YHWH as “Upright One.”
  5. מַעְגַּ֥ל (maʿgal) – Root: עגל; Form: Noun masculine singular absolute; Translation: “track” or “path”; Notes: A more physical term for a route, compared with ʾoraḥ.
  6. צַדִּ֖יק (tsaddiq) – Root: צדק; Form: Noun masculine singular; Translation: “righteous”; Notes: Describes the one whose path is leveled.
  7. תְּפַלֵּֽס (tefales) – Root: פלס; Form: Piel imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “You level”; Notes: Addressed to YHWH, describing His action of making the path smooth or straight.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.