Isaiah 29:2

וַהֲצִיקֹ֖ותִי לַֽאֲרִיאֵ֑ל וְהָיְתָ֤ה תַֽאֲנִיָּה֙ וַֽאֲנִיָּ֔ה וְהָ֥יְתָה לִּ֖י כַּאֲרִיאֵֽל׃

And I will distress Ariʾel, and she shall be mourning and lamentation, and she shall be to Me like Ariʾel.

 

Morphology

  1. וַהֲצִיקֹ֖ותִי (va-haṣiqoti) – Root: צוק; Form: Hifil waw-consecutive perfect 1st person common singular; Translation: “And I will distress”; Notes: The waw-consecutive indicates future action in narrative style (“I will…”).
  2. לַֽאֲרִיאֵ֑ל (la-Ariʾel) – Root: אֲרִיאֵל; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Ariʾel”; Notes: Symbolic name for Yerushalayim.
  3. וְהָיְתָ֤ה (ve-hayetah) – Root: היה; Form: Qal waw-consecutive perfect 3rd person feminine singular; Translation: “and she shall be”; Notes: Refers back to Ariʾel (feminine noun).
  4. תַֽאֲנִיָּה (taʾaniyyah) – Root: אנן or תאן (possibly related to lamentation); Form: Noun feminine singular; Translation: “mourning”; Notes: Rare word denoting grief or lament.
  5. וַֽאֲנִיָּ֔ה (vaʾaniyyah) – Root: אנן or possibly נהה; Form: Noun feminine singular; Translation: “lamentation”; Notes: Parallel term to תַֽאֲנִיָּה taʾaniyyah; forms a poetic pair of synonyms for grief.
  6. וְהָ֥יְתָה (ve-hayetah) – Root: היה; Form: Qal waw-consecutive perfect 3rd person feminine singular; Translation: “and she shall be”; Notes: Repeated verb for emphasis, indicating a further state or transformation.
  7. לִּ֖י (li) – Root: לי; Form: Preposition + 1st person singular pronoun; Translation: “to Me”; Notes: Indicates possession or personal relation.
  8. כַּאֲרִיאֵֽל (ka-Ariʾel) – Root: אֲרִיאֵל; Form: Preposition + proper noun; Translation: “like Ariʾel”; Notes: Suggests a metaphor or comparison; possibly indicating a transformed or ironic identity.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.