וַהֲצִיקֹ֖ותִי לַֽאֲרִיאֵ֑ל וְהָיְתָ֤ה תַֽאֲנִיָּה֙ וַֽאֲנִיָּ֔ה וְהָ֥יְתָה לִּ֖י כַּאֲרִיאֵֽל׃
And I will distress Ariʾel, and she shall be mourning and lamentation, and she shall be to Me like Ariʾel.
Morphology
- וַהֲצִיקֹ֖ותִי (va-haṣiqoti) – Root: צוק; Form: Hifil waw-consecutive perfect 1st person common singular; Translation: “And I will distress”; Notes: The waw-consecutive indicates future action in narrative style (“I will…”).
- לַֽאֲרִיאֵ֑ל (la-Ariʾel) – Root: אֲרִיאֵל; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Ariʾel”; Notes: Symbolic name for Yerushalayim.
- וְהָיְתָ֤ה (ve-hayetah) – Root: היה; Form: Qal waw-consecutive perfect 3rd person feminine singular; Translation: “and she shall be”; Notes: Refers back to Ariʾel (feminine noun).
- תַֽאֲנִיָּה (taʾaniyyah) – Root: אנן or תאן (possibly related to lamentation); Form: Noun feminine singular; Translation: “mourning”; Notes: Rare word denoting grief or lament.
- וַֽאֲנִיָּ֔ה (vaʾaniyyah) – Root: אנן or possibly נהה; Form: Noun feminine singular; Translation: “lamentation”; Notes: Parallel term to תַֽאֲנִיָּה taʾaniyyah; forms a poetic pair of synonyms for grief.
- וְהָ֥יְתָה (ve-hayetah) – Root: היה; Form: Qal waw-consecutive perfect 3rd person feminine singular; Translation: “and she shall be”; Notes: Repeated verb for emphasis, indicating a further state or transformation.
- לִּ֖י (li) – Root: לי; Form: Preposition + 1st person singular pronoun; Translation: “to Me”; Notes: Indicates possession or personal relation.
- כַּאֲרִיאֵֽל (ka-Ariʾel) – Root: אֲרִיאֵל; Form: Preposition + proper noun; Translation: “like Ariʾel”; Notes: Suggests a metaphor or comparison; possibly indicating a transformed or ironic identity.