Isaiah 29:7

וְהָיָ֗ה כַּֽחֲלֹום֙ חֲזֹ֣ון לַ֔יְלָה הֲמֹון֙ כָּל־הַגֹּויִ֔ם הַצֹּבְאִ֖ים עַל־אֲרִיאֵ֑ל וְכָל־צֹבֶ֨יהָ֙ וּמְצֹ֣דָתָ֔הּ וְהַמְּצִיקִ֖ים לָֽהּ׃

And it shall be like a dream, a vision of the night: the multitude of all the nations who wage war against Ariʾel, and all her battalions and her fortress and those who distress her.

 

Morphology

  1. וְהָיָ֗ה (ve-hayah) – Root: היה; Form: Qal wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And it shall be”; Notes: Introduces the apodosis, typical of prophetic narrative.
  2. כַּֽחֲלֹום֙ (ka-ḥalom) – Root: חלם; Form: Preposition + noun, masculine singular; Translation: “like a dream”; Notes: Begins the comparison.
  3. חֲזֹ֣ון (ḥazon) – Root: חזה; Form: Noun, masculine singular; Translation: “a vision”; Notes: Often connotes prophetic vision, paired with “dream.”
  4. לַ֔יְלָה (la-lailah) – Root: לילה; Form: Preposition + noun, masculine singular definite; Translation: “of the night”; Notes: Indicates the time context of the vision.
  5. הֲמֹון֙ (hamon) – Root: המה; Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “the multitude”; Notes: Functions as the subject of the comparison.
  6. כָּל־הַגֹּויִ֔ם (kol ha-goyim) – Root: גוי; Form: Noun, masculine plural with definite article, construct chain; Translation: “of all the nations”; Notes: Modifies “multitude.”
  7. הַצֹּבְאִ֖ים (ha-tsoveʾim) – Root: צבא; Form: Qal participle masculine plural with article; Translation: “who wage war”; Notes: Participial form describing ongoing action.
  8. עַל־אֲרִיאֵ֑ל (ʿal-Ariʾel) – Root: אריאל; Form: Preposition + proper noun; Translation: “against Ariʾel”; Notes: Symbolic name for Jerusalem.
  9. וְכָל־צֹבֶ֨יהָ֙ (ve-khol-tsoveha) – Root: צבא; Form: Conjunction + noun, masculine plural + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “and all her battalions”; Notes: Refers to the forces aligned with Ariʾel.
  10. וּמְצֹ֣דָתָ֔הּ (u-metsudatah) – Root: מצד; Form: Conjunction + noun, feminine singular + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “and her fortress”; Notes: Possibly her defenses or stronghold.
  11. וְהַמְּצִיקִ֖ים (ve-ha-metsiqim) – Root: צוק; Form: Conjunction + article + participle, masculine plural; Translation: “and those who distress”; Notes: Refers to attackers or enemies.
  12. לָֽהּ (lah) – Root: היא; Form: Prepositional pronoun, 3rd person feminine singular; Translation: “her”; Notes: Refers again to Ariʾel.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.