וְהָיָ֥ה לָכֶ֛ם מָעֹ֥וז פַּרְעֹ֖ה לְבֹ֑שֶׁת וְהֶחָס֥וּת בְּצֵל־מִצְרַ֖יִם לִכְלִמָּֽה׃
And the stronghold of Parʿo shall become to you for shame, and the shelter in the shadow of Mitsrayim for humiliation.
Morphology
- וְהָיָ֥ה (ve-hayah) – Root: היה; Form: Conjunction + Qal perfect 3rd person masculine singular (wayyiqtol); Translation: “And it shall become”; Notes: Futuristic function with narrative sense.
- לָכֶ֛ם (la-khem) – Root: לכם; Form: Preposition + 2nd person masculine plural pronoun; Translation: “to you”; Notes: Indicates indirect object.
- מָעֹ֥וז (maʿoz) – Root: עוז; Form: Noun masculine singular; Translation: “stronghold”; Notes: Conveys refuge or defense.
- פַּרְעֹ֖ה (Parʿo) – Root: פרעה; Form: Proper noun; Translation: “Parʿo”; Notes: Refers to the king of Mitsrayim.
- לְבֹ֑שֶׁת (le-voʿshet) – Root: בוש; Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “for shame”; Notes: Indicates resulting disgrace.
- וְהֶחָס֥וּת (ve-heḥasut) – Root: חסה; Form: Conjunction + noun feminine singular (infinitive used as noun); Translation: “and the shelter”; Notes: Derived from the verb “to take refuge.”
- בְּצֵל־ (be-tzel) – Root: צל; Form: Preposition + construct noun masculine singular; Translation: “in the shadow of”; Notes: Metaphorical usage.
- מִצְרַ֖יִם (Mitsrayim) – Root: מצרים; Form: Proper noun; Translation: “Mitsrayim”; Notes: Refers to Egypt.
- לִכְלִמָּֽה (likhlimmah) – Root: כלם; Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “for humiliation”; Notes: Parallels “for shame,” emphasizes disgrace.