Isaiah 31:3

וּמִצְרַ֤יִם אָדָם֙ וְֽלֹא־אֵ֔ל וְסוּסֵיהֶ֥ם בָּשָׂ֖ר וְלֹא־ר֑וּחַ וַֽיהוָ֞ה יַטֶּ֣ה יָדֹ֗ו וְכָשַׁ֤ל עֹוזֵר֙ וְנָפַ֣ל עָזֻ֔ר וְיַחְדָּ֖ו כֻּלָּ֥ם יִכְלָיֽוּן׃ ס

And Mitsrayim is man and not God, and their horses are flesh and not spirit. And YHWH will stretch out His hand, and the helper shall stumble, and the one helped shall fall, and together all of them shall come to an end.

 

Morphology

  1. וּמִצְרַ֤יִם (u-Mitsrayim) – Root: מצרים; Form: Conjunction + proper noun; Translation: “And Mitsrayim”; Notes: Refers to Egypt, representing political and military aid.
  2. אָדָם (adam) – Root: אדם; Form: Noun masculine singular; Translation: “man”; Notes: Contrasts humanity with divinity.
  3. וְֽלֹא־אֵ֔ל (ve-lo-ʾel) – Root: אל; Form: Conjunction + negative particle + noun masculine singular; Translation: “and not God”; Notes: Emphasizes the inability of human help compared to divine power.
  4. וְסוּסֵיהֶ֥ם (ve-suseihem) – Root: סוס; Form: Conjunction + noun masculine plural construct + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “and their horses”; Notes: Refers to the military might of Egypt.
  5. בָּשָׂ֖ר (basar) – Root: בשר; Form: Noun masculine singular; Translation: “flesh”; Notes: Signifies weakness and mortality.
  6. וְלֹא־ר֑וּחַ (ve-lo-ruaḥ) – Root: רוח; Form: Conjunction + negative particle + noun feminine singular; Translation: “and not spirit”; Notes: Contrasts physical strength with spiritual vitality or divine force.
  7. וַֽיהוָ֞ה (va-YHWH) – Root: יהוה; Form: Conjunction + proper noun; Translation: “And YHWH”; Notes: Subject of the next divine action.
  8. יַטֶּ֣ה (yatteh) – Root: נטה; Form: Hifil imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “will stretch out”; Notes: A prophetic expression of divine intervention or judgment.
  9. יָדֹ֗ו (yado) – Root: יד; Form: Noun feminine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “His hand”; Notes: Symbol of power, judgment, or salvation.
  10. וְכָשַׁ֤ל (ve-kashal) – Root: כשל; Form: Conjunction + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “and the helper shall stumble”; Notes: Refers to the one giving aid (Egypt), indicating failure.
  11. עֹוזֵר֙ (ʿozer) – Root: עזר; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “the helper”; Notes: The assisting nation or agent (Egypt).
  12. וְנָפַ֣ל (ve-nafal) – Root: נפל; Form: Conjunction + Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “and the one helped shall fall”; Notes: Refers to Yisraʾel or any recipient of false security.
  13. עָזֻ֔ר (ʿazur) – Root: עזר; Form: Qal passive participle masculine singular; Translation: “the one helped”; Notes: Describes the passive recipient of aid.
  14. וְיַחְדָּ֖ו (ve-yaḥdav) – Root: יחד; Form: Conjunction + adverb; Translation: “together”; Notes: Expresses simultaneous fate for both parties.
  15. כֻּלָּ֥ם (kullam) – Root: כל; Form: Noun masculine plural + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “all of them”; Notes: Comprehensive inclusion of both helper and helped.
  16. יִכְלָיֽוּן (yikhlayun) – Root: כלה; Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall come to an end”; Notes: Indicates total perishing or annihilation.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.