עַתָּ֥ה אָק֖וּם יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה עַתָּה֙ אֵֽרֹומָ֔ם עַתָּ֖ה אֶנָּשֵֽׂא׃
“Now I will arise,” says YHWH, “now I will be exalted, now I will lift Myself up.”
Morphology
- עַתָּ֥ה (ʿattah) – Root: עת; Form: Adverb; Translation: “now”; Notes: Indicates immediacy or the present moment; repeated for emphasis.
- אָק֖וּם (ʾaqum) – Root: קום; Form: Qal imperfect 1st person singular; Translation: “I will arise”; Notes: Expresses imminent divine action; volitional aspect.
- יֹאמַ֣ר (yoʾmar) – Root: אמר; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “says”; Notes: Typical prophetic formula indicating divine speech.
- יְהוָ֑ה (YHWH) – Root: היה; Form: Proper noun, divine name; Translation: “YHWH”; Notes: The personal covenant name of the God of Yisraʾel.
- עַתָּה֙ (ʿattah) – Root: עת; Form: Adverb; Translation: “now”; Notes: Second repetition intensifies the urgency of the divine action.
- אֵֽרֹומָ֔ם (ʾeromam) – Root: רום; Form: Qal imperfect 1st person singular; Translation: “I will be exalted”; Notes: Refers to YHWH’s elevation in power or majesty.
- עַתָּ֖ה (ʿattah) – Root: עת; Form: Adverb; Translation: “now”; Notes: Third repetition intensifies the climactic declaration.
- אֶנָּשֵֽׂא (ʾennaseʾ) – Root: נשא; Form: Niphal imperfect 1st person singular; Translation: “I will lift Myself up”; Notes: Niphal expresses a reflexive or passive nuance—YHWH declares His own elevation.