וְעָלְתָ֤ה אַרְמְנֹתֶ֨יהָ֙ סִירִ֔ים קִמֹּ֥ושׂ וָחֹ֖וחַ בְּמִבְצָרֶ֑יהָ וְהָיְתָה֙ נְוֵ֣ה תַנִּ֔ים חָצִ֖יר לִבְנֹ֥ות יַעֲנָֽה׃
And thorns shall go up in her palaces, nettles and brambles in her fortresses; and it shall be a habitation of jackals, a courtyard for ostriches.
Morphology
- וְעָלְתָ֤ה (ve-ʿaltah) – Root: עלה; Form: Qal perfect 3rd person feminine singular with vav-consecutive; Translation: “And it went up / shall go up”; Notes: Refers to vegetation (thorns) overtaking ruins.
- אַרְמְנֹתֶ֨יהָ (armnōteha) – Root: ארמון; Form: Noun feminine plural with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “her palaces”; Notes: Refers to royal or majestic dwellings.
- סִירִ֔ים (sirīm) – Root: סיר; Form: Noun masculine plural; Translation: “thorns”; Notes: Wild, thorny vegetation, symbolizing desolation.
- קִמֹּ֥ושׂ (qimmōś) – Root: קמש; Form: Noun masculine singular; Translation: “nettles”; Notes: Prickly plants associated with abandoned places.
- וָחֹ֖וחַ (va-ḥōaḥ) – Root: חוח; Form: Noun masculine singular; Translation: “and bramble”; Notes: Thorn bush, further reinforcing imagery of desolation.
- בְּמִבְצָרֶ֑יהָ (be-mivtsareha) – Root: מבצר; Form: Noun masculine plural with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “in her fortresses”; Notes: Strongholds or fortified cities now overgrown.
- וְהָיְתָה֙ (ve-hayetah) – Root: היה; Form: Qal perfect 3rd person feminine singular with vav-consecutive; Translation: “and it became / shall be”; Notes: Future sense in prophetic context.
- נְוֵ֣ה (neveh) – Root: נוה; Form: Noun masculine singular construct; Translation: “a dwelling”; Notes: Pasture or resting place.
- תַנִּ֔ים (tannīm) – Root: תן; Form: Noun masculine plural; Translation: “jackals”; Notes: Wild desert animals, often used to denote abandonment.
- חָצִ֖יר (ḥatsir) – Root: חצר; Form: Noun masculine singular; Translation: “a courtyard / pasture”; Notes: Open place for habitation or grazing.
- לִבְנֹ֥ות (livnōt) – Root: בן; Form: Noun feminine plural construct; Translation: “for daughters of”; Notes: Idiomatic for female animals, here “female ostriches.”
- יַעֲנָֽה (yaʿanah) – Root: יען; Form: Noun feminine singular; Translation: “ostrich”; Notes: Often associated with desert places in the Bible.