Isaiah 34:14

וּפָגְשׁ֤וּ צִיִּים֙ אֶת־אִיִּ֔ים וְשָׂעִ֖יר עַל־רֵעֵ֣הוּ יִקְרָ֑א אַךְ־שָׁם֙ הִרְגִּ֣יעָה לִּילִ֔ית וּמָצְאָ֥ה לָ֖הּ מָנֹֽוחַ׃

And wild beasts shall meet with howling creatures, and the goat-demon shall call to its companion; surely Lilith shall settle there and find herself a place of rest.

 

Morphology

  1. וּפָגְשׁ֤וּ (u-fagshu) – Root: פגש; Form: Qal perfect 3rd person common plural with vav-consecutive; Translation: “And they shall meet”; Notes: Introduces a scene of eerie encounter.
  2. צִיִּים֙ (tsiyyim) – Root: צִיִּי; Form: Noun masculine plural; Translation: “wild beasts”; Notes: Desert creatures or howling animals, often used to evoke desolation.
  3. אֶת־אִיִּ֔ים (et-iyyim) – Root: אי; Form: Noun masculine plural; Translation: “with howling creatures”; Notes: Paired with צִיִּים to intensify the wild setting.
  4. וְשָׂעִ֖יר (ve-saʿir) – Root: שׂער; Form: Noun masculine singular; Translation: “and a goat-demon”; Notes: Often refers to mythological or demonic goat-like figures in desolate contexts.
  5. עַל־רֵעֵ֣הוּ (ʿal-reʿehu) – Root: רעה; Form: Preposition + noun masculine singular construct + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to its companion”; Notes: Highlights interaction among these eerie beings.
  6. יִקְרָ֑א (yiqra) – Root: קרא; Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he shall call”; Notes: Expresses continued or habitual action.
  7. אַךְ־שָׁם֙ (ʾaḵ-sham) – Root: אך + שם; Form: Adverb + adverb of place; Translation: “surely there”; Notes: Adds emphasis that this specific place is the one.
  8. הִרְגִּ֣יעָה (hirgiʿah) – Root: רגע; Form: Hifil perfect 3rd person feminine singular; Translation: “she has settled”; Notes: Hifil conveys causing to rest or settle down.
  9. לִּילִ֔ית (Lilith) – Root: ליל; Form: Proper noun feminine singular; Translation: “Lilith”; Notes: A night-demon or mythic female figure in Semitic folklore associated with desolate places.
  10. וּמָצְאָ֥ה (u-matseʾah) – Root: מצא; Form: Qal perfect 3rd person feminine singular with vav-consecutive; Translation: “and she found”; Notes: Sequential to the previous verb, implying result or fulfillment.
  11. לָ֖הּ (lah) – Root: ל + היא; Form: Preposition with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “for herself”; Notes: Reflexive usage.
  12. מָנֹֽוחַ (manoʾaḥ) – Root: נוח; Form: Noun masculine singular; Translation: “a resting place”; Notes: Conveys permanence or home-like settlement.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.