אַיֵּ֞ה אֱלֹהֵ֤י חֲמָת֙ וְאַרְפָּ֔ד אַיֵּ֖ה אֱלֹהֵ֣י סְפַרְוָ֑יִם וְכִֽי־הִצִּ֥ילוּ אֶת־שֹׁמְרֹ֖ון מִיָּדִֽי׃
Where are the gods of Ḥamat and Arpad? Where are the gods of Sepharwayim? And did they deliver Shomeron from my hand?
Morphology
- אַיֵּ֞ה (ayyēh) – Root: איה; Form: Interrogative particle; Translation: “Where?”; Notes: Used rhetorically to question the presence or power of deities.
- אֱלֹהֵ֤י (ʾelohei) – Root: אלה; Form: Construct form of masculine plural noun; Translation: “gods of”; Notes: Construct relationship with the following proper nouns.
- חֲמָת֙ (Ḥamat) – Root: Proper noun; Form: Feminine singular; Translation: “Ḥamat”; Notes: Ancient city in Syria.
- וְאַרְפָּ֔ד (ve-Arpad) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “and Arpad”; Notes: City in Syria near Ḥamat.
- אַיֵּ֖ה (ayyēh) – Root: איה; Form: Interrogative particle; Translation: “Where?”; Notes: Repeated for rhetorical emphasis.
- אֱלֹהֵ֣י (ʾelohei) – Root: אלה; Form: Construct form of masculine plural noun; Translation: “gods of”; Notes: Construct state with proper noun following.
- סְפַרְוָ֑יִם (Sepharwayim) – Root: Proper noun; Form: Plural proper name; Translation: “Sepharwayim”; Notes: Mesopotamian city, likely in Babylonia.
- וְכִֽי־הִצִּ֥ילוּ (ve-ki-hitsilu) – Root: נצל; Form: Conjunction + Qal perfect 3rd person plural; Translation: “and did they deliver”; Notes: Rhetorical question expressing disbelief or ridicule.
- אֶת־שֹׁמְרֹ֖ון (et-Shomeron) – Root: שׁמרון; Form: Direct object marker + proper noun; Translation: “Shomeron”; Notes: Refers to Samaria, capital of northern kingdom of Yisraʾel.
- מִיָּדִֽי (mi-yadi) – Root: יד; Form: Preposition + noun in construct with 1st person singular suffix; Translation: “from my hand”; Notes: Denotes agency or power of the speaker.