וַיָּבֹ֣א אֶלְיָקִ֣ים בֶּן־חִלְקִיָּ֣הוּ אֲשֶׁר־עַל־֠הַבַּיִת וְשֶׁבְנָ֨א הַסֹּופֵ֜ר וְיֹואָ֨ח בֶּן־אָסָ֧ף הַמַּזְכִּ֛יר אֶל־חִזְקִיָּ֖הוּ קְרוּעֵ֣י בְגָדִ֑ים וַיַּגִּ֣ידוּ לֹ֔ו אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י רַב־שָׁקֵֽה׃ ס
Then came Elyaqim son of Ḥilqiyahu, who was over the house, and Shevna the scribe, and Yo’aḥ son of Asaf the recorder, to Ḥizqiyahu with their garments torn, and they told him the words of Rav-shaqe.
Morphology
- וַיָּבֹ֣א (vayyavo) – Root: בוא; Form: Qal wayyiqtol 3rd masculine singular; Translation: “Then came”; Notes: Sequential narrative verb introducing action.
- אֶלְיָקִ֣ים (Elyaqim) – Root: אל + קום; Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Elyaqim”; Notes: Personal name meaning “God will raise.”
- בֶּן־חִלְקִיָּ֣הוּ (ben-Ḥilqiyahu) – Root: חלק; Form: Construct chain; Translation: “son of Ḥilqiyahu”; Notes: Genitive construct indicating parentage.
- אֲשֶׁר־עַל־֠הַבַּיִת (asher ʿal-habbayit) – Root: על + בית; Form: Relative pronoun + preposition + noun with article; Translation: “who was over the house”; Notes: Indicates office/role, likely palace steward.
- וְשֶׁבְנָ֨א (ve-Shevna) – Root: Uncertain; Form: Proper noun; Translation: “and Shevna”; Notes: Second official named.
- הַסֹּופֵ֜ר (has-sofer) – Root: ספר; Form: Noun, masculine singular, definite; Translation: “the scribe”; Notes: Title indicating secretary or court writer.
- וְיֹואָ֨ח (ve-Yo’aḥ) – Root: יהו + אח; Form: Proper noun; Translation: “and Yo’aḥ”; Notes: Third official named.
- בֶּן־אָסָ֧ף (ben-Asaf) – Root: אסף; Form: Construct chain; Translation: “son of Asaf”; Notes: Patronymic identifier.
- הַמַּזְכִּ֛יר (hammazkir) – Root: זכר; Form: Hiphil participle, masculine singular, definite; Translation: “the recorder”; Notes: Title referring to a royal chronicler.
- אֶל־חִזְקִיָּ֖הוּ (el-Ḥizqiyahu) – Root: חזק + יה; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Ḥizqiyahu”; Notes: King of Yehudah.
- קְרוּעֵ֣י בְגָדִ֑ים (keruʿei vegadim) – Root: קרע; Form: Qal passive participle, masculine plural in construct + noun, masculine plural absolute; Translation: “with garments torn”; Notes: Sign of mourning or distress.
- וַיַּגִּ֣ידוּ (vayyaggidu) – Root: נגד; Form: Hiphil wayyiqtol 3rd masculine plural; Translation: “and they told”; Notes: Narrative verb continuing action.
- לֹ֔ו (lo) – Root: הוא; Form: Prepositional pronoun, 3rd masculine singular; Translation: “to him”; Notes: Refers to Ḥizqiyahu.
- אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י רַב־שָׁקֵֽה (et divrei Rav-shaqeh) – Root: דבר; Form: Direct object marker + noun (construct) + proper noun; Translation: “the words of Rav-shaqeh”; Notes: Content of the report delivered.