וַיֵּצֵ֥א אֵלָ֛יו אֶלְיָקִ֥ים בֶּן־חִלְקִיָּ֖הוּ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַבָּ֑יִת וְשֶׁבְנָא֙ הַסֹּפֵ֔ר וְיֹואָ֥ח בֶּן־אָסָ֖ף הַמַּזְכִּֽיר׃
And Elyaqim son of Ḥilqiyahu, who was over the house, and Shevna the scribe, and Yo’aḥ son of Asaf the recorder, came out to him.
Morphology
- וַיֵּצֵ֥א (vayyētze) – Root: יצא; Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd masculine singular; Translation: “And he went out”; Notes: The waw-consecutive indicates sequential action in narrative.
- אֵלָ֛יו (elav) – Root: אל; Form: Preposition + 3rd masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to the emissary sent by the king of Ashur.
- אֶלְיָקִ֥ים (Elyaqim) – Root: אלק + קום; Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Elyaqim”; Notes: Personal name meaning “God raises.”
- בֶּן־חִלְקִיָּ֖הוּ (ben-Ḥilqiyahu) – Root: בן + חלק; Form: Construct noun + proper noun with pronominal suffix; Translation: “son of Ḥilqiyahu”; Notes: Patronymic; -ו suffix marks 3ms possessive.
- אֲשֶׁ֣ר (asher) – Root: אשר; Form: Relative pronoun; Translation: “who”; Notes: Introduces relative clause.
- עַל־הַבָּ֑יִת (ʿal-habbayit) – Root: על + בית; Form: Preposition + definite noun; Translation: “over the house”; Notes: Refers to the royal household or palace administration.
- וְשֶׁבְנָא (ve-Shevna) – Root: שב; Form: Conjunction + proper noun; Translation: “and Shevna”; Notes: Name of a royal scribe.
- הַסֹּפֵ֔ר (hassōfer) – Root: ספר; Form: Noun, masculine singular, definite; Translation: “the scribe”; Notes: Official royal title.
- וְיֹואָ֥ח (ve-Yo’aḥ) – Root: יהו + אח; Form: Conjunction + proper noun; Translation: “and Yo’aḥ”; Notes: Personal name meaning “YHWH is his brother.”
- בֶּן־אָסָ֖ף (ben-Asaf) – Root: בן + אסף; Form: Construct noun + proper noun; Translation: “son of Asaf”; Notes: Patronymic expression.
- הַמַּזְכִּֽיר (hammazkir) – Root: זכר; Form: Hifil participle masculine singular, definite; Translation: “the recorder”; Notes: Title of an official responsible for recording court matters or chronicles.