וְעַתָּה֙ הִתְעָ֣רֶב נָ֔א אֶת־אֲדֹנִ֖י הַמֶּ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וְאֶתְּנָ֤ה לְךָ֙ אַלְפַּ֣יִם סוּסִ֔ים אִם־תּוּכַ֕ל לָ֥תֶת לְךָ֖ רֹכְבִ֥ים עֲלֵיהֶֽם׃
And now, please make a pledge with my lord the king of Ashshur, and I will give you two thousand horses, if you are able to put riders upon them.
Morphology
- וְעַתָּה (ve-ʿattah) – Root: עת; Form: Conjunction + adverb; Translation: “And now”; Notes: Signals a transition or proposal.
- הִתְעָרֶב (hitʿarev) – Root: ערב; Form: Hitpael imperative 2nd person masculine singular; Translation: “make a pledge” or “engage yourself”; Notes: Reflects legal or political commitment.
- נָא (na) – Root: Particle of entreaty; Form: Enclitic particle; Translation: “please”; Notes: Adds politeness or appeal to the command.
- אֶת־אֲדֹנִי (et-adoni) – Root: אדן; Form: Direct object marker + noun masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “with my lord”; Notes: Refers to the speaker’s master—the Assyrian king.
- הַמֶּלֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Apposition to “my lord,” specifying his title.
- אַשּׁוּר (Ashshur) – Root: Proper noun; Form: Proper name masculine singular; Translation: “Ashshur”; Notes: Refers to Assyria, the dominant empire.
- וְאֶתְּנָה (ve-ettenah) – Root: נתן; Form: Qal cohortative 1st person singular with conjunction; Translation: “and I will give”; Notes: Expresses willingness or offer.
- לְךָ (lekha) – Root: ל; Form: Preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to you”; Notes: Indicates recipient of the offer.
- אַלְפַּיִם (alpayim) – Root: אלף; Form: Dual noun masculine; Translation: “two thousand”; Notes: Specific number of horses offered.
- סוּסִים (susim) – Root: סוס; Form: Noun masculine plural; Translation: “horses”; Notes: Military equipment being offered as a challenge.
- אִם (im) – Root: Conditional particle; Form: Independent; Translation: “if”; Notes: Introduces conditional clause tied to the offer.
- תּוּכַל (tukhal) – Root: יכל; Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you are able”; Notes: Verb expressing capability or potential.
- לָתֶת (latet) – Root: נתן; Form: Infinitive construct with prefix ל; Translation: “to put”; Notes: Governed by the conditional verb “you are able.”
- לְךָ (lekha) – Root: ל; Form: Preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “for yourself”; Notes: Emphasizes possession or assignment.
- רֹכְבִים (rokhvim) – Root: רכב; Form: Qal participle masculine plural; Translation: “riders”; Notes: Military personnel who would ride the horses.
- עֲלֵיהֶם (ʿaleihem) – Root: על; Form: Preposition + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “upon them”; Notes: Refers to the horses to be ridden.