וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ יְשַֽׁעְיָ֔הוּ כֹּ֥ה תֹאמְר֖וּן אֶל־אֲדֹנֵיכֶ֑ם כֹּ֣ה אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אַל־תִּירָא֙ מִפְּנֵ֤י הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֔עְתָּ אֲשֶׁ֧ר גִּדְּפ֛וּ נַעֲרֵ֥י מֶלֶךְ־אַשּׁ֖וּר אֹותִֽי׃
And Yeshaʿyahu said to them, “Thus you shall say to your master: ‘Thus says YHWH, ‘Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Ashshur have blasphemed Me.
Morphology
- וַיֹּ֤אמֶר (va-yomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces the prophet’s divine message.
- אֲלֵיהֶם֙ (aleihem) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “to them”; Notes: Refers to the emissaries of Ḥizqiyahu.
- יְשַֽׁעְיָ֔הוּ (Yeshaʿyahu) – Root: ישע (yashaʿ) + divine element יהו; Form: Proper noun; Translation: “Yeshaʿyahu”; Notes: The prophet conveying YHWH’s response.
- כֹּ֥ה (koh) – Root: demonstrative particle; Form: Adverb; Translation: “Thus”; Notes: Typical prophetic introduction.
- תֹאמְר֖וּן (toʾmerun) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “you shall say”; Notes: Imperative-style instruction directed at the messengers.
- אֶל־אֲדֹנֵיכֶ֑ם (el-adoneikhem) – Root: אדן (ʾadon); Form: Preposition + plural noun with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “to your master”; Notes: Refers to King Ḥizqiyahu.
- כֹּ֣ה (koh) – Root: demonstrative particle; Form: Adverb; Translation: “Thus”; Notes: Repeated prophetic formula introducing YHWH’s speech.
- אָמַ֣ר (ʾamar) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “said”; Notes: Marks the speaker as YHWH.
- יְהוָ֗ה (YHWH) – Root: היה (hayah); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The covenantal God of Yisraʾel.
- אַל־תִּירָא֙ (ʾal-tira) – Root: ירא (yaraʾ); Form: Negative particle + Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “Do not be afraid”; Notes: A divine reassurance formula.
- מִפְּנֵ֤י (mi-penei) – Root: פנה (panah); Form: Preposition + construct noun plural; Translation: “because of”; Notes: Indicates cause or source of fear.
- הַדְּבָרִים֙ (ha-devarim) – Root: דבר (davar); Form: Definite noun masculine plural; Translation: “the words”; Notes: Refers to the blasphemous threats from Assyria.
- אֲשֶׁ֣ר (asher) – Root: Relative pronoun; Form: Indeclinable; Translation: “which”; Notes: Introduces relative clause modifying the words.
- שָׁמַ֔עְתָּ (shamaʿta) – Root: שמע (shamaʿ); Form: Qal perfect 2nd person masculine singular; Translation: “you have heard”; Notes: Addressed directly to Ḥizqiyahu or his representatives.
- אֲשֶׁ֧ר (asher) – Root: Relative pronoun; Form: Indeclinable; Translation: “which”; Notes: Introduces clause about the source of blasphemy.
- גִּדְּפ֛וּ (giddfu) – Root: גדף (gadef); Form: Piel perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they have blasphemed”; Notes: Strong verb denoting contempt or mockery, especially toward the divine.
- נַעֲרֵ֥י (naʿarei) – Root: נער (naʿar); Form: Construct noun masculine plural; Translation: “servants of”; Notes: Refers to subordinates or officials of the Assyrian king.
- מֶלֶךְ־אַשּׁ֖וּר (melekh-Ashshur) – Root: מלך (melekh); Form: Construct noun + proper noun; Translation: “king of Ashshur”; Notes: Refers to the ruler of the Assyrian empire.
- אֹותִֽי (oti) – Root: Pronoun; Form: 1st person singular direct object; Translation: “Me”; Notes: YHWH is the object of the blasphemy and affront.