Isaiah 38:3

וַיֹּאמַ֗ר אָנָּ֤ה יְהוָה֙ זְכָר־נָ֞א אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר הִתְהַלַּ֣כְתִּי לְפָנֶ֗יךָ בֶּֽאֱמֶת֙ וּבְלֵ֣ב שָׁלֵ֔ם וְהַטֹּ֥וב בְּעֵינֶ֖יךָ עָשִׂ֑יתִי וַיֵּ֥בְךְּ חִזְקִיָּ֖הוּ בְּכִ֥י גָדֹֽול׃ ס

And he said, “O YHWH, please remember how I have walked before You in truth and with a whole heart, and what is good in Your eyes I have done.” And Ḥizqiyahu wept a great weeping.

 

Morphology

  1. וַיֹּאמַ֗ר (va-yomar) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces direct speech.
  2. אָנָּ֤ה (anna) – Root: Interjection; Form: Particle of entreaty; Translation: “O please”; Notes: Expresses urgent or humble request.
  3. יְהוָה֙ (YHWH) – Root: Divine name; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Covenant name of the God of Yisraʾel.
  4. זְכָר־נָ֞א (zekhar-na) – Root: זכר (zakhar); Form: Qal imperative masculine singular + enclitic particle נָא; Translation: “remember, please”; Notes: Pleading imperative addressed to YHWH.
  5. אֵ֣ת (et) – Root: Direct object marker; Form: Particle; Translation: [untranslatable]; Notes: Marks the following clause as the object of “remember.”
  6. אֲשֶׁ֧ר (asher) – Root: Relative pronoun; Form: Pronoun; Translation: “how” / “that”; Notes: Introduces a relative clause describing what is to be remembered.
  7. הִתְהַלַּ֣כְתִּי (hithallakhti) – Root: הלך (halakh); Form: Hitpael perfect 1st person singular; Translation: “I have walked”; Notes: Reflexive or intensive form, indicating habitual or moral walking.
  8. לְפָנֶ֗יךָ (lefanekha) – Root: פנים (panim); Form: Preposition + noun with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “before You”; Notes: Denotes moral or covenantal relationship.
  9. בֶּֽאֱמֶת֙ (be-emet) – Root: אמת (ʾemet); Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “in truth”; Notes: Sincerity and faithfulness in behavior or relationship.
  10. וּבְלֵ֣ב (u-ve-lev) – Root: לב (lev); Form: Conjunction + preposition + noun masculine singular; Translation: “and with a heart”; Notes: Refers to inner integrity.
  11. שָׁלֵ֔ם (shalem) – Root: שלם (shalem); Form: Adjective masculine singular; Translation: “whole”; Notes: Describes completeness or undivided loyalty.
  12. וְהַטֹּ֥וב (ve-ha-tov) – Root: טוב (tov); Form: Conjunction + definite adjective masculine singular; Translation: “and what is good”; Notes: Refers to moral or righteous action.
  13. בְּעֵינֶ֖יךָ (be-ʿeineikha) – Root: עין (ʿayin); Form: Preposition + noun feminine dual with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “in Your eyes”; Notes: Indicates divine perspective or judgment.
  14. עָשִׂ֑יתִי (ʿasiti) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I have done”; Notes: Refers to completed righteous deeds.
  15. וַיֵּ֥בְךְּ (va-yevkh) – Root: בכה (bakha); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he wept”; Notes: Indicates intense emotional response.
  16. חִזְקִיָּ֖הוּ (Ḥizqiyahu) – Root: חזק (ḥazaq); Form: Proper noun with suffix; Translation: “Ḥizqiyahu”; Notes: The weeping subject.
  17. בְּכִ֥י (bekhi) – Root: בכה (bekhi); Form: Noun masculine singular; Translation: “weeping”; Notes: Abstract noun expressing act of crying.
  18. גָדֹֽול (gadol) – Root: גדל (gadal); Form: Adjective masculine singular; Translation: “great”; Notes: Intensifies the magnitude of the weeping.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.