וּמִכַּ֤ף מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֙ אַצִּ֣ילְךָ֔ וְאֵ֖ת הָעִ֣יר הַזֹּ֑את וְגַנֹּותִ֖י עַל־הָעִ֥יר הַזֹּֽאת׃
And from the hand of the king of Ashshur I will deliver you, and this city, and I will defend over this city.”’
Morphology
- וּמִכַּ֤ף (u-mi-kaf) – Root: כף (kaf); Form: Conjunction + preposition מִן + noun feminine singular construct; Translation: “and from the hand”; Notes: “Hand” signifies power or control.
- מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֙ (melekh-Ashshur) – Root: מלך (melekh), אשּׁוּר (Ashshur); Form: Construct noun masculine singular + proper noun; Translation: “king of Ashshur”; Notes: Refers to the Assyrian monarch, the oppressor in context.
- אַצִּ֣ילְךָ (atsilkha) – Root: נצל (natsal); Form: Hifil imperfect 1st person singular + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “I will deliver you”; Notes: Causative form; divine promise of rescue.
- וְאֵ֖ת (ve-et) – Root: Direct object marker; Form: Conjunction + object marker; Translation: “and [also]”; Notes: Links an additional object to the previous verb.
- הָעִ֣יר (ha-ʿir) – Root: עיר (ʿir); Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the city”; Notes: Refers to Yerushalayim in this context.
- הַזֹּ֑את (hazot) – Root: זה (zeh); Form: Demonstrative pronoun feminine singular; Translation: “this”; Notes: Emphatic identification of the specific city.
- וְגַנֹּותִ֖י (ve-gannoti) – Root: גן (ganan); Form: Qal perfect 1st person singular with prefixed conjunction; Translation: “and I will defend”; Notes: Denotes protection or covering; divine guardianship.
- עַל־הָעִ֥יר (ʿal-ha-ʿir) – Root: על (ʿal) + עיר (ʿir); Form: Preposition + definite noun feminine singular; Translation: “over the city”; Notes: Indicates the object of divine protection.
- הַזֹּֽאת (hazot) – Root: זה (zeh); Form: Demonstrative pronoun feminine singular; Translation: “this”; Notes: Repetition for emphasis; affirms YHWH’s protection of Yerushalayim.