יִשְׂא֤וּ מִדְבָּר֙ וְעָרָ֔יו חֲצֵרִ֖ים תֵּשֵׁ֣ב קֵדָ֑ר יָרֹ֨נּוּ֙ יֹ֣שְׁבֵי סֶ֔לַע מֵרֹ֥אשׁ הָרִ֖ים יִצְוָֽחוּ׃
Let the wilderness and its towns lift up, the villages that Qedar inhabits; let the inhabitants of Sela sing aloud, from the top of the mountains let them shout.
Morphology
- יִשְׂא֤וּ (yisʾu) – Root: נשא; Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “Let them lift up”; Notes: Jussive use expressing exhortation or permission.
- מִדְבָּר֙ (midbar) – Root: דבר; Form: Noun masculine singular; Translation: “wilderness”; Notes: Subject of the verb “lift up.”
- וְעָרָ֔יו (ve-ʿarav) – Root: עיר; Form: Noun feminine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and its towns”; Notes: Conjoined with “wilderness.”
- חֲצֵרִ֖ים (ḥatserim) – Root: חצר; Form: Noun masculine plural; Translation: “villages”; Notes: Subject of the verb “shall inhabit.”
- תֵּשֵׁ֣ב (teshev) – Root: ישׁב; Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “shall dwell”; Notes: Feminine subject refers back to “villages.”
- קֵדָ֑ר (Qedār) – Root: קדר; Form: Proper noun; Translation: “Qedar”; Notes: A nomadic Arab tribe descended from Yishmaʿel.
- יָרֹ֨נּוּ֙ (yaronnu) – Root: רנן; Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “Let them sing aloud”; Notes: Another jussive expression of praise or joy.
- יֹ֣שְׁבֵי (yoshvei) – Root: ישׁב; Form: Qal participle masculine plural construct; Translation: “inhabitants of”; Notes: Construct form modifies “Sela.”
- סֶ֔לַע (Selaʿ) – Root: סלע; Form: Proper noun; Translation: “Sela”; Notes: A rocky city, likely in Edom or southern Jordan.
- מֵרֹ֥אשׁ (me-rosh) – Root: ראשׁ; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “from the top of”; Notes: Indicates spatial origin of the shouting.
- הָרִ֖ים (harim) – Root: הר; Form: Noun masculine plural with definite article; Translation: “the mountains”; Notes: Object of the prepositional phrase.
- יִצְוָֽחוּ (yitsvachu) – Root: צווח; Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “let them shout”; Notes: Jussive use continuing the praise motif.