מִהַ֥ר צֹעֶ֖ה לְהִפָּתֵ֑חַ וְלֹא־יָמ֣וּת לַשַּׁ֔חַת וְלֹ֥א יֶחְסַ֖ר לַחְמֹֽו׃
He who walks quickly shall be loosed; and he shall not die in the pit, and his bread shall not be lacking.
Morphology
- מִהַ֥ר (mihar) – Root: מהר (mahar); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he hastened”; Notes: Can refer to one moving quickly or urgently acting.
- צֹעֶ֖ה (tsoʿeh) – Root: צעה (tsaʿah); Form: Qal active participle masculine singular; Translation: “one going”; Notes: Refers to one walking or moving about, likely under duress or bondage.
- לְהִפָּתֵ֑חַ (lehippateaḥ) – Root: פתח (pataḥ); Form: Nifal infinitive construct; Translation: “to be loosed”; Notes: Passive infinitive indicating being freed or released.
- וְלֹא־יָמ֣וּת (ve-lo yamut) – Root: מות (mut); Form: Conjunction + negative particle + Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “and he shall not die”; Notes: Expresses protection from death.
- לַשַּׁ֔חַת (la-shaḥat) – Root: שחת (shaḥat); Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “to the pit”; Notes: The pit often symbolizes destruction or Sheol.
- וְלֹ֥א (ve-lo) – Root: לא (lo); Form: Conjunction + negative particle; Translation: “and not”; Notes: Begins a second negative clause.
- יֶחְסַ֖ר (yekhsar) – Root: חסר (ḥasar); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he shall lack”; Notes: Standard verb for deficiency or absence.
- לַחְמֹֽו (laḥmo) – Root: לחם (leḥem); Form: Noun masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his bread”; Notes: Symbol of provision and sustenance.