קָרֹ֤וב צִדְקִי֙ יָצָ֣א יִשְׁעִ֔י וּזְרֹעַ֖י עַמִּ֣ים יִשְׁפֹּ֑טוּ אֵלַי֙ אִיִּ֣ים יְקַוּ֔וּ וְאֶל־זְרֹעִ֖י יְיַחֵלֽוּן׃
My righteousness is near, my salvation has gone out, and my arm shall judge peoples; the coastlands shall hope for me, and for my arm they shall wait expectantly.
Morphology
- קָרֹ֤וב (qarov) – Root: קרב (qarav); Form: Qal active participle masculine singular; Translation: “is near”; Notes: Describes imminent arrival or closeness of divine action.
- צִדְקִי֙ (tsidqī) – Root: צדק (tsedeq); Form: Noun masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “my righteousness”; Notes: Refers to YHWH’s righteous action or deliverance.
- יָצָ֣א (yatza) – Root: יצא (yatza); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “has gone out”; Notes: Refers to the manifestation or expression of salvation.
- יִשְׁעִ֔י (yishʿī) – Root: ישע (yashaʿ); Form: Noun masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “my salvation”; Notes: Denotes deliverance initiated by YHWH.
- וּזְרֹעַ֖י (u-zeroʿai) – Root: זרע (zeroaʿ); Form: Conjunction + noun feminine singular + 1st person singular suffix; Translation: “and my arm”; Notes: Symbol of divine strength or intervention.
- עַמִּ֣ים (ʿammim) – Root: עם (ʿam); Form: Noun masculine plural; Translation: “peoples”; Notes: Often refers to nations beyond Yisraʾel.
- יִשְׁפֹּ֑טוּ (yishpotu) – Root: שפט (shafat); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “shall judge”; Notes: The subject is “my arm,” functioning as the agent of judgment on nations.
- אֵלַי֙ (elai) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “for me” / “to me”; Notes: Object of the verb “hope.”
- אִיִּ֣ים (ʾiyyim) – Root: אי (ʾiy); Form: Noun masculine plural; Translation: “coastlands”; Notes: Symbolic of distant nations or far-off peoples.
- יְקַוּ֔וּ (yeqavvu) – Root: קוה (qavah); Form: Piel imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “shall hope”; Notes: Expresses eager or patient expectation.
- וְאֶל־ (ve-el) – Root: אל (ʾel); Form: Conjunction + preposition; Translation: “and for”; Notes: Prepares for parallel action of waiting for divine intervention.
- זְרֹעִ֖י (zeroʿī) – Root: זרע (zeroaʿ); Form: Noun feminine singular + 1st person singular suffix; Translation: “my arm”; Notes: Reiterated image of YHWH’s power and deliverance.
- יְיַחֵלֽוּן (yeyachelun) – Root: יחל (yachal); Form: Piel imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall wait expectantly”; Notes: Expresses hopeful anticipation; parallel to “shall hope.”