עוּרִ֨י עוּרִ֤י לִבְשִׁי־עֹז֙ זְרֹ֣ועַ יְהוָ֔ה ע֚וּרִי כִּ֣ימֵי קֶ֔דֶם דֹּרֹ֖ות עֹולָמִ֑ים הֲלֹ֥וא אַתְּ־הִ֛יא הַמַּחְצֶ֥בֶת רַ֖הַב מְחֹולֶ֥לֶת תַּנִּֽין׃
Awake, awake, clothe yourself with strength, O arm of YHWH! Awake as in days of old, generations of ages past. Are you not the one who cut Rahav in pieces, who pierced the tannin?
Morphology
- עוּרִ֨י (ʿūrī) – Root: עור (ʿur); Form: Qal imperative feminine singular; Translation: “Awake”; Notes: Directed to “arm of YHWH,” which is feminine in Hebrew idiom.
- עוּרִ֤י (ʿūrī) – Root: עור (ʿur); Form: Repetition of previous imperative for emphasis; Translation: “Awake!”; Notes: Hebrew poetic parallelism.
- לִבְשִׁי־עֹז (livshī-ʿoz) – Root: לבש (lavash) / עז (ʿoz); Form: Qal imperative feminine singular + noun masculine singular; Translation: “clothe yourself with strength”; Notes: Personified arm of YHWH being called to action with power.
- זְרֹ֣ועַ יְהוָ֔ה (zeroaʿ YHWH) – Root: זרע (zeroaʿ); Form: Noun feminine singular in construct + proper noun; Translation: “arm of YHWH”; Notes: Metaphor for YHWH’s power in action.
- ע֚וּרִי (ʿūrī) – Root: עור (ʿur); Form: Repeated imperative feminine singular; Translation: “Awake!”; Notes: Third poetic repetition to intensify the plea.
- כִּ֣ימֵי קֶ֔דֶם (ki-yemē qedem) – Root: יום (yom) / קדם (qedem); Form: Preposition + construct plural noun + noun masculine singular; Translation: “as in days of old”; Notes: Reference to primordial divine acts.
- דֹּרֹ֖ות עֹולָמִ֑ים (dorot ʿolamim) – Root: דור (dor) / עולם (ʿolam); Form: Noun plural construct + noun masculine plural; Translation: “generations of ages past”; Notes: Emphasizes the ancientness of YHWH’s mighty deeds.
- הֲלֹ֥וא (halo) – Root: לא (lo); Form: Interrogative particle; Translation: “Are you not”; Notes: Introduces rhetorical question.
- אַתְּ־הִ֛יא (at-hi) – Root: את (ʾat) / הוא (hi); Form: Independent pronoun feminine singular + demonstrative feminine singular; Translation: “you the one”; Notes: Reinforces the identity of the addressee.
- הַמַּחְצֶ֥בֶת (ha-maḥtsevet) – Root: חצב (ḥatsav); Form: Definite article + feminine participle; Translation: “the one who cut”; Notes: Poetic image of YHWH wounding primordial chaos.
- רַ֖הַב (Rahav) – Root: רהב (Rahav); Form: Proper noun; Translation: “Rahav”; Notes: Mythic sea monster symbolizing chaos or Egypt.
- מְחֹולֶ֥לֶת (meḥolelet) – Root: חלל (ḥalal); Form: Pual participle feminine singular; Translation: “who pierced”; Notes: Passive intensive; describes violent wounding.
- תַּנִּֽין (tannin) – Root: תנין (tannin); Form: Noun masculine singular; Translation: “sea monster” or “dragon”; Notes: Chaos monster defeated by YHWH in creation/redemption imagery.