Isaiah 53:12

לָכֵ֞ן אֲחַלֶּק־לֹ֣ו בָרַבִּ֗ים וְאֶת־עֲצוּמִים֮ יְחַלֵּ֣ק שָׁלָל֒ תַּ֗חַת אֲשֶׁ֨ר הֶעֱרָ֤ה לַמָּ֨וֶת֙ נַפְשֹׁ֔ו וְאֶת־פֹּשְׁעִ֖ים נִמְנָ֑ה וְהוּא֙ חֵטְא־רַבִּ֣ים נָשָׂ֔א וְלַפֹּשְׁעִ֖ים יַפְגִּֽיעַ׃ ס

Therefore I will divide to him among the many, and with the strong he shall divide spoil, because he poured out his soul to death and was numbered with the transgressors. Yet he bore the sin of many and made intercession for the transgressors.

 

Morphology

  1. לָכֵ֞ן (lakhen) – Root: כן (ken); Form: Adverb; Translation: “Therefore”; Notes: Introduces the consequence of prior actions.
  2. אֲחַלֶּק־לֹ֣ו (aḥalleq-lo) – Root: חלק (ḥalaq); Form: Piel imperfect 1st person singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “I will divide to him”; Notes: Reward or inheritance granted by YHWH.
  3. בָרַבִּ֗ים (va-rabbim) – Root: רבב (rav); Form: Preposition + noun masculine plural; Translation: “among the many”; Notes: May refer to multitudes or the great.
  4. וְאֶת־עֲצוּמִים (ve-et-ʿatsumim) – Root: עָצַם (ʿatsam); Form: Conjunction + direct object marker + adjective/noun masculine plural; Translation: “and the strong”; Notes: Mighty ones or powerful individuals.
  5. יְחַלֵּק (yeḥalleq) – Root: חלק (ḥalaq); Form: Piel imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he shall divide”; Notes: Indicates his exalted status in sharing spoils or honor.
  6. שָׁלָל (shalal) – Root: שׁלל (shalal); Form: Noun masculine singular; Translation: “spoil”; Notes: Reward or plunder gained in victory.
  7. תַּ֗חַת (taḥat) – Root: תחת (taḥat); Form: Preposition; Translation: “because”; Notes: Functions causally: “in exchange for,” “due to.”
  8. אֲשֶׁ֨ר (ʾasher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “that” / “because”; Notes: Connects the cause to the result.
  9. הֶעֱרָ֤ה (heʿerah) – Root: ערה (ʿarah); Form: Hifil perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he poured out”; Notes: Suggests total self-emptying or sacrifice.
  10. לַמָּ֨וֶת (la-mavet) – Root: מות (mavet); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “to death”; Notes: The servant gave himself up to die.
  11. נַפְשֹׁ֔ו (nafsho) – Root: נפשׁ (nefesh); Form: Noun feminine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his soul”; Notes: Indicates the giving of one’s life.
  12. וְאֶת־פֹּשְׁעִ֖ים (ve-et-poshʿim) – Root: פשע (pashaʿ); Form: Conjunction + direct object marker + noun masculine plural; Translation: “and with transgressors”; Notes: He was treated as one of them.
  13. נִמְנָ֑ה (nimnah) – Root: מנה (manah); Form: Nifal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he was numbered”; Notes: Passive form showing inclusion among sinners.
  14. וְהוּא (ve-hu) – Root: —; Form: Pronoun masculine singular; Translation: “yet he”; Notes: Marks contrast: though counted with sinners, he bore sin.
  15. חֵטְא־רַבִּ֣ים (ḥetʾ-rabbim) – Root: חטא (ḥataʾ); Form: Noun masculine singular in construct + noun masculine plural; Translation: “the sin of many”; Notes: Refers to collective guilt borne by the servant.
  16. נָשָׂ֔א (nasa) – Root: נשא (nasa); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he bore”; Notes: Indicates lifting or carrying a burden—here, sin.
  17. וְלַפֹּשְׁעִ֖ים (ve-la-poshʿim) – Root: פשע (pashaʿ); Form: Conjunction + preposition + noun masculine plural; Translation: “and for the transgressors”; Notes: He acts on behalf of the guilty.
  18. יַפְגִּֽיעַ (yafgiʿa) – Root: פגע (pagaʿ); Form: Hifil imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “he interceded”; Notes: Can also mean “to meet,” here in intercessory or mediatory sense.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.