Isaiah 57:7

עַ֤ל הַר־גָּבֹ֨הַּ֙ וְנִשָּׂ֔א שַׂ֖מְתְּ מִשְׁכָּבֵ֑ךְ גַּם־שָׁ֥ם עָלִ֖ית לִזְבֹּ֥חַ זָֽבַח׃

On a high and exalted mountain you have set your bed—even there you went up to offer sacrifice.

 

Morphology

  1. עַ֤ל (ʿal) – Root: על (ʿal); Form: Preposition; Translation: “on”; Notes: Introduces the location of the action.
  2. הַר־גָּבֹ֨הַּ (har-gavohah) – Root: הר (har) / גבה (gavohah); Form: Definite noun + adjective masculine singular; Translation: “a high mountain”; Notes: “High” symbolically refers to cultic worship sites.
  3. וְנִשָּׂ֔א (ve-nissa) – Root: נשא (nasa); Form: Conjunction וְ + Nifal participle masculine singular; Translation: “and exalted”; Notes: Describes the height and grandeur of the mountain.
  4. שַׂמְתְּ (samt) – Root: שׂים (sim); Form: Qal perfect 2nd person feminine singular; Translation: “you have set”; Notes: Direct action by the subject (feminine singular) indicating intentional placement.
  5. מִשְׁכָּבֵךְ (mishkaveikh) – Root: שׁכב (shakav); Form: Noun masculine singular with 2nd person feminine singular suffix; Translation: “your bed”; Notes: Often a metaphor for illicit or cultic sexual practice in prophetic texts.
  6. גַּם־שָׁם (gam-sham) – Root: גם (gam) / שם (sham); Form: Adverbial phrase; Translation: “even there”; Notes: Adds emphasis to the continuation of idolatrous behavior regardless of place.
  7. עָלִית (ʿalit) – Root: עלה (ʿalah); Form: Qal perfect 2nd person feminine singular; Translation: “you went up”; Notes: Refers to ascent to the high place for ritual purposes.
  8. לִזְבֹּחַ (lizboach) – Root: זבח (zavach); Form: Preposition לְ + Qal infinitive construct; Translation: “to offer”; Notes: Infinitive expressing purpose or intent.
  9. זָבַח (zavach) – Root: זבח (zavach); Form: Qal infinitive absolute or cognate accusative; Translation: “sacrifice”; Notes: Reinforces the verb for emphasis: “to offer a sacrifice.”

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.