גַּם־אֲנִ֞י אֶבְחַ֣ר בְּתַעֲלֻלֵיהֶ֗ם וּמְגֽוּרֹתָם֙ אָבִ֣יא לָהֶ֔ם יַ֤עַן קָרָ֨אתִי֙ וְאֵ֣ין עֹונֶ֔ה דִּבַּ֖רְתִּי וְלֹ֣א שָׁמֵ֑עוּ וַיַּעֲשׂ֤וּ הָרַע֙ בְּעֵינַ֔י וּבַאֲשֶׁ֥ר לֹֽא־חָפַ֖צְתִּי בָּחָֽרוּ׃ ס
So I also will choose their deceits, and their terrors I will bring to them, because I called and there was no answer, I spoke and they did not hear, and they did what is evil in My eyes, and that which I did not delight in, they chose.”
Morphology
- גַּם־אֲנִ֞י (gam-ʾani) – Root: —; Form: Adverb + pronoun 1st person singular; Translation: “So I also”; Notes: Introduces divine retribution in response to prior behavior.
- אֶבְחַ֣ר (ʾevḥar) – Root: בחר; Form: Qal imperfect 1st person singular; Translation: “I will choose”; Notes: Ironically mirrors their own acts of choosing evil.
- בְּתַעֲלֻלֵיהֶ֗ם (be-taʿaluleihem) – Root: עלל; Form: Preposition + plural noun in construct + 3rd person plural suffix; Translation: “their deceits”; Notes: Refers to immoral or mischievous acts.
- וּמְגֽוּרֹתָם֙ (u-megurotam) – Root: גור; Form: Conjunction + noun feminine plural + 3rd person plural suffix; Translation: “their terrors”; Notes: Refers to dreadful or feared outcomes.
- אָבִ֣יא (aviʾ) – Root: בוא; Form: Hifil imperfect 1st person singular; Translation: “I will bring”; Notes: Indicates divine action in response to their rebellion.
- לָהֶ֔ם (lahem) – Root: הם; Form: Preposition + 3rd person masculine plural suffix; Translation: “to them”; Notes: Indicates the target of divine judgment.
- יַ֤עַן (yaʿan) – Root: יען; Form: Preposition; Translation: “because”; Notes: Introduces the reason for the judgment.
- קָרָ֨אתִי (qarati) – Root: קרא; Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I called”; Notes: Refers to divine appeal or invitation.
- וְאֵ֣ין עֹונֶ֔ה (ve-ʾein ʿoneh) – Root: ענה; Form: Negative particle + participle masculine singular; Translation: “and there was no answer”; Notes: Expresses rejection or disregard by the people.
- דִּבַּ֖רְתִּי (dibbarti) – Root: דבר; Form: Piel perfect 1st person singular; Translation: “I spoke”; Notes: Intensified form of communication from YHWH.
- וְלֹ֣א שָׁמֵ֑עוּ (ve-lo shameʿu) – Root: שמע; Form: Conjunction + negative + Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “and they did not hear”; Notes: Indicates willful disobedience.
- וַיַּעֲשׂ֤וּ (vayyaʿasu) – Root: עשׂה; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they did”; Notes: Marks a narrative progression toward evil acts.
- הָרַע֙ (haraʿ) – Root: רעע; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the evil”; Notes: Moral corruption in YHWH’s view.
- בְּעֵינַ֔י (be-ʿeinai) – Root: עין; Form: Preposition + noun dual with 1st person singular suffix; Translation: “in My eyes”; Notes: Divine perspective or standard of judgment.
- וּבַאֲשֶׁ֥ר (u-vaʾasher) – Root: אשר; Form: Conjunction + preposition + relative particle; Translation: “and that which”; Notes: Connects to rejected divine instruction.
- לֹֽא־חָפַ֖צְתִּי (lo-ḥafatzti) – Root: חפץ; Form: Negative particle + Qal perfect 1st person singular; Translation: “I did not delight in”; Notes: Shows divine disapproval.
- בָּחָֽרוּ (baḥaru) – Root: בחר; Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “they chose”; Notes: Emphasizes deliberate moral agency in rejecting YHWH.