וַיֹּ֕אמֶר שִׁמְעוּ־נָ֖א בֵּ֣ית דָּוִ֑ד הַמְעַ֤ט מִכֶּם֙ הַלְאֹ֣ות אֲנָשִׁ֔ים כִּ֥י תַלְא֖וּ גַּ֥ם אֶת־אֱלֹהָֽי׃
And he said, “Hear now, O house of Dawid! Is it a small thing for you to weary men, that you also weary my God?
Morphology
- וַיֹּ֕אמֶר (va-yomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces prophetic speech, referring to Yeshaʿyahu.
- שִׁמְעוּ־נָ֖א (shimʿu-na) – Root: שׁמע (shamaʿ); Form: Qal imperative masculine plural + particle of entreaty; Translation: “Hear now”; Notes: Urgent summons to listen respectfully.
- בֵּ֣ית דָּוִ֑ד (beit-Dawid) – Root: בית (bayit), דוד (Dawid); Form: Construct noun + proper noun; Translation: “house of Dawid”; Notes: Refers to the ruling dynasty of Yehudah.
- הַמְעַ֤ט (ha-meʿat) – Root: מעט (maʿat); Form: Interrogative with Hifil infinitive construct; Translation: “Is it a small thing”; Notes: Rhetorical question emphasizing frustration.
- מִכֶּם֙ (mi-kem) – Root: מן (min), אתם (ʾatem); Form: Preposition + 2nd person masculine plural pronoun; Translation: “from you”; Notes: Direct address to the royal house.
- הַלְאֹ֣ות (halʾot) – Root: לאה (laʾah); Form: Hifil infinitive construct with interrogative prefix; Translation: “to weary”; Notes: Used rhetorically in a rebuke.
- אֲנָשִׁ֔ים (ʾanashim) – Root: אנש (ʾenosh); Form: Noun masculine plural; Translation: “men”; Notes: Refers to human beings—perhaps prophets or the people.
- כִּ֥י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces the result or explanation.
- תַלְא֖וּ (talʾu) – Root: לאה (laʾah); Form: Hifil imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “you weary”; Notes: Accusation of exhausting or testing someone beyond proper limits.
- גַּ֥ם (gam) – Root: גם (gam); Form: Adverb; Translation: “also”; Notes: Intensifies the rebuke by showing escalation.
- אֶת־אֱלֹהָֽי (et-ʾElohai) – Root: אלוה (ʾeloah); Form: Direct object marker + noun masculine plural with 1st person singular suffix; Translation: “my God”; Notes: The object of their testing or weariness is YHWH Himself.