וְחִכִּ֨יתִי֙ לַיהוָ֔ה הַמַּסְתִּ֥יר פָּנָ֖יו מִבֵּ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְקִוֵּ֖יתִֽי־לֹֽו׃
And I will wait for YHWH, who hides His face from the house of Yaʿaqov, and I will hope in Him.
Morphology
- וְחִכִּ֨יתִי (ve-ḥikkiti) – Root: חכה (ḥakah); Form: Piel perfect with vav-consecutive, 1st person common singular; Translation: “And I will wait”; Notes: Expresses deliberate patient expectation for YHWH’s intervention.
- לַיהוָ֔ה (la-YHWH) – Root: היה (haya); Form: Preposition + proper noun; Translation: “for YHWH”; Notes: Marks YHWH as the object of hope and trust.
- הַמַּסְתִּ֥יר (ha-mastir) – Root: סתר (satar); Form: Hifil participle masculine singular with definite article; Translation: “who hides”; Notes: Describes YHWH as concealing His presence, a form of judgment or withdrawal.
- פָּנָ֖יו (panav) – Root: פנה (panah); Form: Noun masculine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “His face”; Notes: Biblical idiom for divine presence or favor.
- מִבֵּ֣ית (mi-bet) – Root: בית (bayit); Form: Preposition + construct noun masculine singular; Translation: “from the house of”; Notes: Refers to the covenant people or household of Yaʿaqov.
- יַעֲקֹ֑ב (Yaʿaqov) – Root: עקב (ʿaqav); Form: Proper noun; Translation: “Yaʿaqov”; Notes: Represents the people of Yisraʾel as a whole.
- וְקִוֵּ֖יתִי (ve-qivviti) – Root: קוה (qavah); Form: Piel perfect with vav-consecutive, 1st person common singular; Translation: “and I will hope”; Notes: Related to the concept of waiting with confident expectation.
- לֹו (lo) – Root: ל (le) + הוא (hu); Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “in Him”; Notes: Marks YHWH as the object of trust and reliance.