וַיָּסִ֜ירוּ אֶת־אֱלֹהֵ֤י הַנֵּכָר֙ מִקִּרְבָּ֔ם וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־יְהוָ֑ה וַתִּקְצַ֥ר נַפְשֹׁ֖ו בַּעֲמַ֥ל יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
And they removed the foreign gods from their midst and served YHWH, and His soul was grieved with the misery of Yisra’el.
Morphology
- וַיָּסִ֜ירוּ (vayyasiru) – Root: סור (sur); Form: Hifil wayyiqtol (sequential imperfect) 3rd person masculine plural; Translation: “And they removed”; Notes: Denotes causative action.
- אֶת־אֱלֹהֵ֤י (et-ʾelohei) – Root: אלוה (ʾeloh); Form: Noun, masculine plural construct; Translation: “the gods of”; Notes: Construct form modifying “foreign.”
- הַנֵּכָר֙ (ha-nekar) – Root: נכר (nkr); Form: Noun, masculine singular absolute with definite article; Translation: “foreign”; Notes: Describes idolatrous gods.
- מִקִּרְבָּ֔ם (mi-qirbam) – Root: קרב (qrb); Form: Noun, masculine singular construct with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “from their midst”; Notes: Indicates removal.
- וַיַּעַבְד֖וּ (vayyaʿavdu) – Root: עבד (ʿvd); Form: Qal wayyiqtol (sequential imperfect) 3rd person masculine plural; Translation: “and they served”; Notes: Signifies worship.
- אֶת־יְהוָ֑ה (et-YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “the LORD”; Notes: The direct object of service.
- וַתִּקְצַ֥ר (vattiqtzar) – Root: קצר (qṣr); Form: Qal wayyiqtol (sequential imperfect) 3rd person feminine singular; Translation: “and was grieved”; Notes: Expresses divine sorrow.
- נַפְשֹׁ֖ו (nafsho) – Root: נפש (npsh); Form: Noun, feminine singular absolute with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “His soul”; Notes: Refers to God’s inner being.
- בַּעֲמַ֥ל (baʿamal) – Root: עמל (ʿml); Form: Noun, masculine singular absolute with preposition; Translation: “with the misery”; Notes: Describes suffering.
- יִשְׂרָאֵֽל׃ (Yisra’el) – Root: ישראל (Yisra’el); Form: Proper noun; Translation: “Yisra’el”; Notes: The subject experiencing suffering.