Judges 13:4

וְעַתָּה֙ הִשָּׁ֣מְרִי נָ֔א וְאַל־תִּשְׁתִּ֖י יַ֣יִן וְשֵׁכָ֑ר וְאַל־תֹּאכְלִ֖י כָּל־טָמֵֽא׃

And now, be careful, please, and do not drink wine or strong drink, and do not eat anything unclean.

 

Morphology

  1. וְעַתָּה֙ (ve-ʿatta) – Root: עתה (ʿatta); Form: Adverb; Translation: “And now”; Notes: Introduces an imperative statement.
  2. הִשָּׁ֣מְרִי (hishamri) – Root: שמר (shamar); Form: Nifal imperative 2nd person feminine singular; Translation: “be careful”; Notes: A command directed to the woman.
  3. נָ֔א (na) – Root: נא (na); Form: Particle of entreaty; Translation: “please”; Notes: Softens the command.
  4. וְאַל־תִּשְׁתִּ֖י (ve-al-tishti) – Root: שתה (shatah); Form: Qal imperfect jussive 2nd person feminine singular; Translation: “and do not drink”; Notes: Prohibition directed at the woman.
  5. יַ֣יִן (yayin) – Root: יין (yayin); Form: Noun, masculine singular; Translation: “wine”; Notes: Fermented grape beverage.
  6. וְשֵׁכָ֑ר (ve-shekar) – Root: שכר (shekar); Form: Noun, masculine singular; Translation: “strong drink”; Notes: Alcoholic beverage.
  7. וְאַל־תֹּאכְלִ֖י (ve-al-toʾkhli) – Root: אכל (ʾakhal); Form: Qal imperfect jussive 2nd person feminine singular; Translation: “and do not eat”; Notes: Another prohibition.
  8. כָּל־טָמֵֽא׃ (kol-tame) – Root: טמא (tame); Form: Adjective, masculine singular with “kol”; Translation: “anything unclean”; Notes: Refers to ritually impure food.

 

This entry was posted in Judges. Bookmark the permalink.

Comments are closed.