וְאֵ֗לֶּה בָּ֚אוּ בֵּ֣ית מִיכָ֔ה וַיִּקְחוּ֙ אֶת־פֶּ֣סֶל הָאֵפֹ֔וד וְאֶת־הַתְּרָפִ֖ים וְאֶת־הַמַּסֵּכָ֑ה וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ הַכֹּהֵ֔ן מָ֥ה אַתֶּ֖ם עֹשִֽׂים׃
And these came into the house of Mikha and took the carved image, and the ephod, and the household idols, and the molten image, and the priest said to them, “What are you doing?”
Morphology
- וְאֵ֗לֶּה (ve-elleh) – Root: אלה (elleh); Form: Demonstrative pronoun, masculine plural; Translation: “And these”; Notes: Refers to the group entering.
- בָּ֚אוּ (baʾu) – Root: בוא (boʾ); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “came”; Notes: Indicates completed action.
- בֵּ֣ית מִיכָ֔ה (beit Mikhah) – Root: בית (bayit) + מיכה (Mikhah); Form: Noun construct + proper noun; Translation: “house of Mikhah”; Notes: Specifies location.
- וַיִּקְחוּ֙ (vayyiqḥu) – Root: לקח (laqḥ); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they took”; Notes: Sequential action.
- אֶת־פֶּ֣סֶל (et-pesel) – Root: פסל (pesel); Form: Noun, masculine singular; Translation: “the carved image”; Notes: Direct object.
- הָאֵפֹ֔וד (ha-efod) – Root: אפוד (efod); Form: Noun, masculine singular definite; Translation: “the ephod”; Notes: A priestly garment.
- וְאֶת־הַתְּרָפִ֖ים (ve-et-ha-terafim) – Root: תרף (teraf); Form: Noun, masculine plural definite; Translation: “and the household idols”; Notes: Used in divination.
- וְאֶת־הַמַּסֵּכָ֑ה (ve-et-ha-massekah) – Root: נסך (nasakh); Form: Noun, feminine singular definite; Translation: “and the molten image”; Notes: Indicates a cast metal idol.
- וַיֹּ֤אמֶר (vayyoʾmer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he said”; Notes: Sequential speech.
- אֲלֵיהֶם֙ (aleihem) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “to them”; Notes: Specifies direction of speech.
- הַכֹּהֵ֔ן (ha-kohen) – Root: כהן (kohen); Form: Noun, masculine singular definite; Translation: “the priest”; Notes: Subject of speech.
- מָ֥ה (mah) – Root: מה (mah); Form: Interrogative pronoun; Translation: “What”; Notes: Introduces question.
- אַתֶּ֖ם (atem) – Root: אתם (atem); Form: Pronoun, 2nd person masculine plural; Translation: “you”; Notes: Subject of question.
- עֹשִֽׂים׃ (ʿosim) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal participle, masculine plural; Translation: “doing”; Notes: Expresses continuous action.