הֵ֥מָּה הִרְחִ֖יקוּ מִבֵּ֣ית מִיכָ֑ה וְהָאֲנָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֤ר בַּבָּתִּים֙ אֲשֶׁר֙ עִם־בֵּ֣ית מִיכָ֔ה נִֽזְעֲק֔וּ וַיַּדְבִּ֖יקוּ אֶת־בְּנֵי־דָֽן׃
They had gone far from the house of Mikha, and the men who were in the houses near the house of Mikha were gathered together and overtook the sons of Dan.
Morphology
- הֵ֥מָּה (hemmah) – Root: הם (hem); Form: Pronoun, 3rd person masculine plural; Translation: “They”; Notes: Refers to a group of people.
- הִרְחִ֖יקוּ (hirḥiqu) – Root: רחק (raḥaq); Form: Hifil perfect 3rd person masculine plural; Translation: “They had gone far”; Notes: Indicates distance or movement away.
- מִבֵּ֣ית מִיכָ֑ה (mi-bet Mikhah) – Root: בית (bayit) + מיכה (Mikhah); Form: Preposition with noun, proper name; Translation: “from the house of Mikhah”; Notes: Refers to Mikhah’s dwelling.
- וְהָאֲנָשִׁ֗ים (ve-ha-anashim) – Root: אנש (enosh); Form: Noun, masculine plural, definite; Translation: “And the men”; Notes: Indicates a group of individuals.
- אֲשֶׁ֤ר בַּבָּתִּים֙ (asher ba-battim) – Root: בית (bayit); Form: Relative pronoun with noun, masculine plural, definite; Translation: “who were in the houses”; Notes: Refers to inhabitants of nearby homes.
- אֲשֶׁר֙ עִם־בֵּ֣ית מִיכָ֔ה (asher im-bet Mikhah) – Root: עם (ʿim) + בית (bayit) + מיכה (Mikhah); Form: Relative pronoun with prepositional phrase; Translation: “who were with the house of Mikhah”; Notes: Indicates association with Mikhah’s household.
- נִֽזְעֲק֔וּ (nizʿaqu) – Root: זעק (zaʿaq); Form: Nifal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “were gathered together”; Notes: Passive form indicating an assembling.
- וַיַּדְבִּ֖יקוּ (vayyadbiku) – Root: דבק (davaq); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they overtook”; Notes: Refers to catching up or pursuing.
- אֶת־בְּנֵי־דָֽן׃ (et-benei-Dan) – Root: בן (ben) + דן (Dan); Form: Construct noun, masculine plural, definite; Translation: “the sons of Dan”; Notes: Refers to the tribe of Dan.