וַתָּבֹ֥א הָאִשָּׁ֖ה לִפְנֹ֣ות הַבֹּ֑קֶר וַתִּפֹּ֞ל פֶּ֧תַח בֵּית־הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר־אֲדֹונֶ֥יהָ שָּׁ֖ם עַד־הָאֹֽור׃
And the woman came at the turning of the morning, and she fell at the entrance of the house of the man where her master was, until it was light.
Morphology
- וַתָּבֹ֥א (vattavo) – Root: בוא (bo); Form: Qal wayyiqtol (sequential imperfect) 3rd person feminine singular; Translation: “And she came”; Notes: Describes movement.
- הָאִשָּׁ֖ה (ha-ishah) – Root: אשה (ishah); Form: Noun, feminine singular, definite; Translation: “the woman”; Notes: Refers to the concubine.
- לִפְנֹ֣ות (lifnot) – Root: פנה (panah); Form: Infinitive construct; Translation: “at the turning of”; Notes: Describes the time approaching dawn.
- הַבֹּ֑קֶר (ha-boqer) – Root: בקר (boqer); Form: Noun, masculine singular, definite; Translation: “the morning”; Notes: Time reference.
- וַתִּפֹּ֞ל (vattipol) – Root: נפל (nafal); Form: Qal wayyiqtol 3rd person feminine singular; Translation: “and she fell”; Notes: Indicates collapse.
- פֶּ֧תַח (petach) – Root: פתח (petach); Form: Noun, masculine singular; Translation: “entrance”; Notes: Indicates location.
- בֵּית־הָאִ֛ישׁ (beit-ha-ish) – Root: בית (bayit) + איש (ish); Form: Noun, masculine singular construct, definite; Translation: “the house of the man”; Notes: Indicates the location where her master was.
- אֲשֶׁר־אֲדֹונֶ֥יהָ (asher-adoneha) – Root: אדן (adon); Form: Noun, masculine plural with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “where her master”; Notes: Relative clause.
- שָּׁ֖ם (sham) – Root: שם (sham); Form: Adverb; Translation: “there”; Notes: Specifies location.
- עַד־הָאֹֽור׃ (ʿad-ha-or) – Root: אור (ʾor); Form: Noun, masculine singular, definite; Translation: “until it was light”; Notes: Time reference.