וְכֹ֣ל אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל קָ֚מוּ מִמְּקֹומֹ֔ו וַיַּעַרְכ֖וּ בְּבַ֣עַל תָּמָ֑ר וְאֹרֵ֧ב יִשְׂרָאֵ֛ל מֵגִ֥יחַ מִמְּקֹמֹ֖ו מִמַּֽעֲרֵה־גָֽבַע׃
And every man of Yisraʾel rose from his place, and they arrayed themselves at Baʿal Tamar, while the ambush of Yisraʾel rushed out from its place, from Maʿare-geva.
Morphology
- וְכֹ֣ל (ve-khol) – Root: כל (kol); Form: Noun, masculine singular construct with conjunction; Translation: “And every”; Notes: Indicates totality.
- אִ֣ישׁ (ish) – Root: איש (ish); Form: Noun, masculine singular; Translation: “man”; Notes: Refers to individual warriors.
- יִשְׂרָאֵ֗ל (Yisraʾel) – Root: ישראל (Yisraʾel); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Yisraʾel”; Notes: Subject of the action.
- קָ֚מוּ (qamu) – Root: קום (qum); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “rose”; Notes: Describes preparation for battle.
- מִמְּקֹומֹ֔ו (mi-mqomo) – Root: מקום (maqom); Form: Noun, masculine singular construct with preposition and 3rd person masculine singular suffix; Translation: “from his place”; Notes: Specifies the starting position.
- וַיַּעַרְכ֖וּ (vayyaʿarkhu) – Root: ערך (ʿarakh); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “and they arrayed themselves”; Notes: Military positioning.
- בְּבַ֣עַל תָּמָ֑ר (be-Baʿal Tamar) – Root: בעל (baʿal) + תמר (tamar); Form: Proper noun; Translation: “at Baʿal Tamar”; Notes: Geographic location of their position.
- וְאֹרֵ֧ב (ve-ʾorev) – Root: ארב (ʾarab); Form: Qal participle masculine singular with conjunction; Translation: “while the ambush”; Notes: Refers to the hidden attackers.
- יִשְׂרָאֵ֛ל (Yisraʾel) – Root: ישראל (Yisraʾel); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “of Yisraʾel”; Notes: Identifies the attacking group.
- מֵגִ֥יחַ (megiaḥ) – Root: גיח (giaḥ); Form: Hifil participle masculine singular; Translation: “rushed out”; Notes: Indicates a sudden attack.
- מִמְּקֹמֹ֖ו (mi-mqomo) – Root: מקום (maqom); Form: Noun, masculine singular construct with preposition and 3rd person masculine singular suffix; Translation: “from its place”; Notes: Describes the ambush site.
- מִמַּֽעֲרֵה־גָֽבַע׃ (mi-maʿareh-Geva) – Root: ערה (ʿarah) + גבע (givʿah); Form: Noun, masculine singular construct with preposition and proper noun; Translation: “from Maʿareh-Geva”; Notes: Specifies the location of the ambush.